Files
commandergenius/project/jni/application/ltris-1.0.15/po/pt.po
2010-12-24 12:04:27 +00:00

743 lines
19 KiB
Plaintext

# translation of ltris_pt_prod.po to portugues
# Portuguese translations for ltris package.
# Copyright (C) 2008 Michael Speck
# This file is distributed under the same license as the ltris package.
#
# jose <lists.jjorge@free.fr>, 2008.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ltris_pt_prod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lgames.sf.net/contact.php\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: portugues <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/manager.c:65
msgid "Enable/disable these quick hints."
msgstr "Activar/desactivar estes conselhos."
#: src/manager.c:66
msgid "Set player controls and horizontal speed."
msgstr "Definir o controlo dos jogadores e a velocidade horizontal."
#: src/manager.c:67
msgid "Here you may customize the graphical appearance of LTris."
msgstr "Aqui pode configurar a aparencia grafica do LTris."
#: src/manager.c:68
msgid "Audio Settings."
msgstr "Opcoes Audio."
#: src/manager.c:69
msgid "Get back to nasty work."
msgstr "Voltar ao trabalho chato."
#: src/manager.c:70
msgid "Setup and run a cool game!"
msgstr "Configurar e iniciar um bom jogo!"
#: src/manager.c:71
msgid "If animations disturb you you may turn them off."
msgstr "Se as animacoes o perturbam pode desligar-las."
#: src/manager.c:72
msgid "You may play LTris either in window of fullscreen mode."
msgstr "Voce pode jogar LTris seja numa janela ou em todo o ecra."
#: src/manager.c:73
msgid ""
"If you don't want LTris to consume all of your CPU limit the frame rate."
msgstr ""
"Se nao quizer que LTris gaste todo o seu processador limite o numero de "
"imagens por segundo."
#: src/manager.c:74
msgid ""
"Horizontally move block either tile-by-tile or smooth. This is just eye-"
"candy and doesn't effect the moving speed at all."
msgstr ""
"Move horizontalmente o bloco seja passo a passo ou suavemente. Isto e so "
"para decorar e nao muda nada da velocidade de movimento."
#: src/manager.c:75
msgid ""
"Drop block tile-by-tile or smooth.##NOTE: While tile-by-tile allows you to "
"move a block below a tile multiple times you'll only be able to do so one "
"time when choosing 'smooth'!#See 'Advanced Options/Collision Check' to "
"improve this."
msgstr ""
"Largar o bloco passo-a-passo ou suavemente.##NOTA: Enquanto que passo-a-"
"passo permite-lhe de move um bloco debaixode outro varias vezes, so vai "
"poder fazer isso uma ves se escolher 'suave'!#Veja 'Opcoes Avancadas/Testar "
"Colisoes' para melhorar isto."
#: src/manager.c:76
msgid ""
"The less delay you take the faster the block will horizontally move and the "
"more sensitive the input is handled."
msgstr ""
"Menos tempo mete mais depressa o bloco vai mover horizontalmente e mais "
"sensivel o teclado vai ser."
#: src/manager.c:77
msgid ""
"Each control value needs a unique key for handling.##Left/Right: horizontal "
"movement#Rotate Left/Right: block rotation#Down: faster Dropping#Drop: "
"INSTANT drop"
msgstr ""
"Cada valor de controlo indica uma tecla unica para agir.##Esquerda/Direita: "
"movimentos horizontais#Rotacao Esquerda/Direita: Rodar os blocos#Descer: "
"Descer mais depressa#Largar: Cair INSTANTANEAMENTE"
#: src/manager.c:78
msgid "Let's get it on!!!!"
msgstr "Vamos a isto!!!!"
#: src/manager.c:79
msgid "Human player names. If you play against CPU it will be named as CPU-x."
msgstr ""
"Nome dos jogadores humanos. Se jogar contra o computador o nome sera CPU-x."
#: src/manager.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is your starting level which will be ignored for game 'Figures' (you'll "
"always start at level 0 there).##Each starting level up adds you 1.5% score "
"in the end!"
msgstr ""
"Este e o nivel de inicio que sera ignorado no modo 'Figuras' (onde arranca "
"sempre em nivel 0).##Cada nivel superior de inicio ajunta 1.5% a pontuacao "
"final!"
#: src/manager.c:81
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable block preview.##If disabled you'll gain 15% score in the end!"
msgstr ""
"Activar/Desactivar a antevisao do bloco.##Se for desactivada vai obter mais "
"15% score no fim!"
#: src/manager.c:82
msgid ""
"Shows guiding lines or a shadow of the currently dropping block so you see "
"where it'll hit the ground.##This option has no penalty/bonus."
msgstr ""
"Mostra linhas de guia ou uma sombra do bloco que esta caindo para que para "
"ver onde ele vai tocar o chao.#Esta opcao nao tem malus/bonus."
#: src/manager.c:83
msgid "Some multiplayer and CPU settings."
msgstr "Algumas opcoes multi-jogadores e CPU."
#: src/manager.c:84
msgid ""
"A line send to your opponent's bowl will have this number of holes in it. "
"The more holes the harder it will be to remove this line so you should "
"choose a low value (e.g. 1 or 2) for long multiplayer games."
msgstr ""
"A linha enviada para os seus adversarios vai ter este numero de buracos. "
"Mais buracos ha, mais dificil e de tirar a linha, portanto e aconselhado de "
"escolher um valor baixo (1 ou 2) para jogos compridos em multi-jogadores."
#: src/manager.c:85
msgid ""
"This option controls how the holes in the lines are created when more than "
"one line is sent. If the option is on, the holes will appear randomly for "
"each line. If the option is off, all the lines that are sent in one go, will "
"have the holes in the same spot."
msgstr ""
"Esta opcao controla como os buracos nas linhas sao criados quando mais de "
"uma linha e enviada. Se activada, os buracos aparecem aleatoriamente em cada "
"linha. Senao, todas as linhas enviadas de uma ves terao os buracos no mesmo "
"sitio."
#: src/manager.c:86
msgid ""
"You'll have to complete more than one line to send any lines to your "
"opponent. If this option is enabled all lines will be send else one will be "
"substracted.##If disabled:#3 Line send -> 2 lines received##If enabled:#3 "
"lines send -> 3 lines received"
msgstr ""
"Voce deve completar mais de uma linha para enviar todas as linhas as seus "
"adversarios. Se isto for activado todas as linhas serao enviadas menos uma."
"##Se for desactivado:#3 Linhas enviadas -> 2 linhas recebidas##Se for "
"desactivado:#3 Linhas enviadas -> 3 linhas recebidas"
#: src/manager.c:87
msgid ""
"If this option is enabled your opponent will receive all four lines of your "
"tetris ignoring the 'Send All' setting."
msgstr ""
"Se isto for activado os seus adversarios vao receber todas as quatro linhas "
"dos seus tetris sem ter em conta a opcao 'Enviar Todos'"
#: src/manager.c:88
msgid ""
"This is the delay in milliseconds the CPU waits before dropping a block."
msgstr ""
"Este e em milisegundos o tempo que o CPU espera antes de largar um bloco."
#: src/manager.c:89
msgid ""
"The more aggressive the style is the more priority is put on completing "
"multiple lines at the expense of a balanced bowl contents."
msgstr ""
"O mais agressivo o estilo for, mais prioridade e metida em completar linhas "
"multiplas no lugar de um jogo equilibrado."
#: src/manager.c:90
msgid "Some advanced options."
msgstr "Algumas opcoes avancadas."
#: src/manager.c:91
msgid ""
"Test the CPU analyze algorithm in cpu.c and give an average score for a "
"number of games."
msgstr ""
"Testar o algoritmo de analise do computador em cpu.c e dar o resultado medio "
"para um certo numero de jogos."
#: src/manager.c:92
msgid ""
"If you turn visualization off the results will be computed faster. If you "
"turn them on you can see a general game behaviour and judge the algorithm by "
"this behaviour."
msgstr ""
"Se desligar a visualizacao os resultados vao ser calculados mais depressa. "
"Se a ligar vai ver o comportamento geral do jogo e poder avaliar o algoritmo "
"seguinte esse comportamento."
#: src/manager.c:93
msgid ""
"There are basically three different game types:##CLASSIC:#The classic tetris "
"game. Starts with an empty bowl and goes as long as you make it.#FIGURES:"
"#Each level a nice figure will be added to the ground of you bowl. From "
"level 7-12 there will be randomly appearing single tiles and from level "
"13-... there will be whole lines appearing at the bottom of your bowl. Fun!"
"#TWO/THREE-PLAYER:#Either play against other humans or CPU. If you complete "
"multiple lines they'll be send to your opponents according to the "
"multiplayer settings you made.##And in DEMO you can see your CPU do the "
"work. So relax! ;-)"
msgstr ""
"Ha 3 tipos de jogos:##CLASSICO:#O jogo tetris classico. Comeca com um chao "
"vazio e continua enquanto que voce aguentar.#FIGURAS:#Em cada nivel uma "
"linda figura vai ser metida no chao. Nos niveis 7-12 vao aparecer "
"aleotoriamente pecas e a partir do nivel 13-... vao aparecer aleatoriamente "
"linhas inteiras no chao. Giro!#2/3 JOGADORES:#Joga contra outros jogadores "
"ou CPU. Se completar linhas multiplas vao ser enviadas para os seus "
"adversarios seguinte a regras de multi-jogadores que voce escolher.##E em "
"DEMONSTRACAO vai poder ver o seu CPU fazer o trabalho. Entao aproveite! ;-)"
#: src/manager.c:99
msgid ""
"If you turn this on the background will change every level else it's always "
"the same."
msgstr ""
"Se isto for activado o fundo vai mudar a cada nivel, senao fica sempre igual."
#: src/manager.c:100
msgid ""
"If you enable this option the keystate of either the 'Down' key or all the "
"keys are cleared so you can't accidently move the next block."
msgstr ""
"Se isto for activado o estado das teclas e apagado para evitar to mexa por "
"erro no bloco seguinte."
#: src/manager.c:101
msgid ""
"If this is enabled the preview in Two-Player is centered in the middle of "
"the screen instead that one is drawn at the bottom and one at the top."
msgstr ""
"Se isto for activado a previsualisacao em modo 2 Jogadores e centrada no "
"meio do ecra no inves de ser uma em baixo e outra em cima."
#: src/manager.c:102
msgid ""
"This option is only useful when 'Graphics/Drop' is 'Smooth'#(In opposite to "
"'Tile-By-Tile' the block is inserted as soon as it hits the ground giving no "
"possibility to move the block below another one.)#If you set this option to "
"'Async' you may move the block below others but on the cost of slight "
"graphical errors."
msgstr ""
"Esta opcao so faz sentido se 'Graficos/Mover' esta em 'Suave'#(Na contrario "
"do Passo-a-Passo os blocos sao inseridos mal tocam no chao, ficando "
"impossivel mover o bloco debaixo doutro.)#Se voce escolher 'Asinc' vai poder "
"mover o bloco debaixo de outro, ao preco de alguns erros visuais."
#: src/manager.c:107
msgid ""
"In expert mode the propabilities for the next blocks are uneven to give a "
"block that is most likely difficult to fit anywhere. The game becomes really "
"hard by this so all score is doubled in the end."
msgstr ""
"Em modo perito a probabilidade de obter um bloco que nao cabe bem e "
"superior. O jogo fica muito mais dificil por isso todas as pontuacoes sao "
"dobradas no fim."
#: src/manager.c:110
msgid ""
"If ON all players will get exactly the same blocks. So there is no "
"disadvantage to any player due to random blocks. This does not work in "
"expert mode as the block selection depends on your actions there."
msgstr ""
"Se ACTIVADO todos os jogadores vao obter exactamente os mesmos blocos. Assim "
"nao havera desvantagem para algum jogador devido aos blocos aleatorios. Isto "
"nao funciona em modo perito pois neste mode a seleccao dos blocos depende "
"das suas accoes."
#: src/manager.c:139 src/manager.c:140
msgid "<CREATE SET>"
msgstr "<CREATE SET>"
#: src/manager.c:140
#, c-format
msgid "You cannot delete '%s'!\n"
msgstr "Voce nao pode apagar '%s'!\n"
#: src/manager.c:209
msgid "No Limit"
msgstr "Sem Limite"
#: src/manager.c:209
msgid "50 FPS"
msgstr "50 IPS"
#: src/manager.c:209
msgid "100 FPS"
msgstr "100 IPS"
#: src/manager.c:209
msgid "200 FPS"
msgstr "200 IPS"
#: src/manager.c:210
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: src/manager.c:210
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/manager.c:210
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: src/manager.c:210
msgid "Kamikaze"
msgstr "Doido"
#: src/manager.c:211 src/manager.c:322 src/manager.c:332 src/manager.c:352
#: src/manager.c:354 src/manager.c:356 src/manager.c:363 src/manager.c:366
#: src/manager.c:367 src/manager.c:368 src/manager.c:426 src/manager.c:430
#: src/manager.c:435
msgid "Off"
msgstr "Nao"
#: src/manager.c:211
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: src/manager.c:211
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/manager.c:212
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/manager.c:212 src/value.c:44
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: src/manager.c:212
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/manager.c:278
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/manager.c:279 src/manager.c:301 src/manager.c:314
msgid "Graphics"
msgstr "Graficos"
#: src/manager.c:280 src/manager.c:295
msgid "New Game"
msgstr "Novo Jogo"
#: src/manager.c:281 src/manager.c:300 src/manager.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Controlo"
#: src/manager.c:282 src/manager.c:375
msgid "Player1"
msgstr "Jogador1"
#: src/manager.c:283 src/manager.c:376
msgid "Player2"
msgstr "Jogador2"
#: src/manager.c:284 src/manager.c:377
msgid "Player3"
msgstr "Jogador3"
#: src/manager.c:285 src/manager.c:359
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opcoes multi-jogadores"
#: src/manager.c:286 src/manager.c:308
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcoes Avancadas"
#: src/manager.c:288 src/manager.c:298
msgid "Options"
msgstr "Opcoes"
#: src/manager.c:291 src/manager.c:303 src/manager.c:305 src/manager.c:315
#: src/manager.c:316
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/manager.c:310 src/menu.c:171
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/manager.c:318 src/manager.c:329 src/manager.c:342 src/manager.c:361
#: src/manager.c:373 src/manager.c:381 src/manager.c:414 src/manager.c:419
#: src/manager.c:424 src/manager.c:438 src/menu.c:168
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/manager.c:322
msgid "Sound:"
msgstr "Som:"
#: src/manager.c:322 src/manager.c:332 src/manager.c:352 src/manager.c:354
#: src/manager.c:356 src/manager.c:363 src/manager.c:366 src/manager.c:367
#: src/manager.c:368 src/manager.c:426 src/manager.c:430 src/manager.c:435
msgid "On"
msgstr "Sim"
#: src/manager.c:325
msgid "Volume:"
msgstr "Nivel:"
#: src/manager.c:332
msgid "Animations:"
msgstr "Animacoes:"
#: src/manager.c:333
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: src/manager.c:333 src/manager.c:334
msgid "Tile By Tile"
msgstr "Passo a Passo"
#: src/manager.c:333 src/manager.c:334
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/manager.c:334 src/manager.c:388 src/manager.c:394 src/manager.c:400
msgid "Drop:"
msgstr "Largar:"
#: src/manager.c:335
msgid "Change Background:"
msgstr "Modificar o Fundo:"
#: src/manager.c:335
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/manager.c:335
msgid "No"
msgstr "Nao"
#: src/manager.c:337
msgid "Display:"
msgstr "Video:"
#: src/manager.c:337
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/manager.c:337
msgid "Fullscreen"
msgstr "Todo o Ecra"
#: src/manager.c:340
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Velocidade:"
#: src/manager.c:344
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o Jogo"
#: src/manager.c:346
msgid "1st Player:"
msgstr "1ro Jogador:"
#: src/manager.c:347
msgid "2nd Player:"
msgstr "2do Jogador:"
#: src/manager.c:348
msgid "3rd Player:"
msgstr "3ro Jogador:"
#: src/manager.c:350
msgid "Game:"
msgstr "Jogo:"
#: src/manager.c:351
msgid "Starting Level:"
msgstr "Nivel de Inicio:"
#: src/manager.c:352
msgid "Preview:"
msgstr "Antevisao:"
#: src/manager.c:353
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: src/manager.c:354
msgid "Expert Mode:"
msgstr "Modo Perito:"
#: src/manager.c:356
msgid "Slow:"
msgstr "Lento:"
#: src/manager.c:363
msgid "Same Blocks For All:"
msgstr "Blocos Iguais:"
#: src/manager.c:365
msgid "Holes:"
msgstr "Buracos:"
#: src/manager.c:366
msgid "Random Holes:"
msgstr "Buracos Aleatorios:"
#: src/manager.c:367
msgid "Send All Lines:"
msgstr "Enviar Todas Linhas:"
#: src/manager.c:368
msgid "Always Send Tetris:"
msgstr "Enviar Tetris:"
#: src/manager.c:370
msgid "CPU Style:"
msgstr "Estilo de CPU:"
#: src/manager.c:371
msgid "CPU Drop Delay:"
msgstr "Atraso do CPU:"
#: src/manager.c:379
msgid "Horizontal Delay:"
msgstr "Atraso Horizontal:"
#: src/manager.c:383 src/manager.c:389 src/manager.c:395
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: src/manager.c:384 src/manager.c:390 src/manager.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: src/manager.c:385 src/manager.c:391 src/manager.c:397
msgid "Rotate Left:"
msgstr "Rodar Esquerda:"
#: src/manager.c:386 src/manager.c:392 src/manager.c:398
msgid "Rotate Right:"
msgstr "Rodar Direita:"
#: src/manager.c:387 src/manager.c:393 src/manager.c:399
msgid "Down:"
msgstr "Descer:"
#: src/manager.c:426
msgid "Quick Help:"
msgstr "Ajuda Rapida:"
#: src/manager.c:429
msgid "Clear Keystate:"
msgstr "Limpar Teclas:"
#: src/manager.c:430
msgid "Center Preview:"
msgstr "Centrar Antevisao:"
#: src/manager.c:431
msgid "Collision Check:"
msgstr "Testar Colisoes:"
#: src/manager.c:431
msgid "Sync"
msgstr "Sinc"
#: src/manager.c:431
msgid "Async"
msgstr "Asinc"
#: src/manager.c:434
msgid "Test CPU Algorithm"
msgstr "Testar o Algoritmo do CPU"
#: src/manager.c:435
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizacao"
#: src/tetris.c:129
msgid "y"
msgstr ""
#: src/tetris.c:130
#, fuzzy
msgid "n"
msgstr "Sim"
#: src/tetris.c:392
msgid "End Game? y/n"
msgstr "Terminar o Jogo? y/n"
#: src/bowl.c:523 src/bowl.c:524
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do Jogo"
#: src/bowl.c:1233
#, c-format
msgid "%i Lvl: %i"
msgstr "%i Nvl: %i"
#: src/bowl.c:1479
msgid "Player:"
msgstr "Jogador:"
#: src/bowl.c:1483
msgid "Score:"
msgstr "Pontuacao:"
#: src/bowl.c:1485
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: src/chart.c:187
msgid "Name Level Score"
msgstr "Nome Nivel Pontos"
#: src/chart.c:212
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: src/main.c:66
msgid "Demo"
msgstr "Demonstracao"
#: src/main.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#: src/main.c:68
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: src/main.c:69
msgid "Vs Human"
msgstr "Contra 1 Jogador"
#: src/main.c:70
msgid "Vs CPU"
msgstr "Contra o CPU"
#: src/main.c:71
msgid "Vs Human&Human"
msgstr "Contra 2 Jogadores"
#: src/main.c:72
msgid "Vs Human&CPU"
msgstr "Contra Jogador&CPU"
#: src/main.c:73
msgid "Vs CPU&CPU"
msgstr "Contra dois CPU"
#: src/value.c:40
msgid "Space"
msgstr "Espaco"
#: src/value.c:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/value.c:42
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/value.c:43
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: src/value.c:45
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Direita"
#: src/value.c:46
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Esquerda"
#: src/value.c:47
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl Direita"
#: src/value.c:48
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl Esquerda"
#: src/value.c:49
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Direita"
#: src/value.c:50
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Esquerda"
#: src/value.c:51
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/value.c:52
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: src/value.c:53
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina Anterior"
#: src/value.c:54
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina Seguinte"
#: src/value.c:55
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#~ msgid "Two-Player"
#~ msgstr "Dois Jogadores"
#~ msgid "Three-Player"
#~ msgstr "Tres Jogadores"