Files
commandergenius/project/jni/application/ltris-1.0.15/po/it.po
2010-12-24 12:04:27 +00:00

738 lines
19 KiB
Plaintext

# Italian translations for ltris package
# Traduzioni italiane per il pacchetto ltris..
# Copyright (C) 2010 Michael Speck
# This file is distributed under the same license as the ltris package.
# Desty Nova <anggasp@infinito.it>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ltris 1.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lgames.sf.net/contact.php\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Desty Nova <anggasp@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/manager.c:65
msgid "Enable/disable these quick hints."
msgstr "Abilita/disabilita questi suggerimenti."
#: src/manager.c:66
msgid "Set player controls and horizontal speed."
msgstr "Configura i controlli del giocatore e la velocita' orizzontale."
#: src/manager.c:67
msgid "Here you may customize the graphical appearance of LTris."
msgstr "Qui puoi personalizzare l'aspetto grafico di LTris."
#: src/manager.c:68
msgid "Audio Settings."
msgstr "Configurazioni Audio."
#: src/manager.c:69
msgid "Get back to nasty work."
msgstr "Torna allo sporco lavoro."
#: src/manager.c:70
msgid "Setup and run a cool game!"
msgstr "Configura ed avvia un gioco figo!"
#: src/manager.c:71
msgid "If animations disturb you you may turn them off."
msgstr "Se le animazioni ti disturbano puoi disattivarle."
#: src/manager.c:72
msgid "You may play LTris either in window of fullscreen mode."
msgstr "Puoi giocare LTris sia in finestra che in modalita' schermo intero."
#: src/manager.c:73
msgid ""
"If you don't want LTris to consume all of your CPU limit the frame rate."
msgstr "Se non vuoi che LTris consumi tutta la tua CPU limita il frame rate."
#: src/manager.c:74
msgid ""
"Horizontally move block either tile-by-tile or smooth. This is just eye-"
"candy and doesn't effect the moving speed at all."
msgstr ""
"Muove orizzontalmente il blocco pezzo-per-pezzo o liscio. Questo e' solo un "
"abbellimento e non influisce affatto sulla velocita' di movimento."
#: src/manager.c:75
msgid ""
"Drop block tile-by-tile or smooth.##NOTE: While tile-by-tile allows you to "
"move a block below a tile multiple times you'll only be able to do so one "
"time when choosing 'smooth'!#See 'Advanced Options/Collision Check' to "
"improve this."
msgstr ""
"Caduta blocco pezzo-per-pezzo o liscio.#NOTA: Mentre pezzo-per-pezzo ti "
"permette di muovere un blocco sotto un pezzo molte volte, sarai in grado di "
"farlo solo una volta scegliendo 'liscio'!#Vedi 'Opzioni Avanzate/Check "
"Collisione' per migliorare questo."
#: src/manager.c:76
msgid ""
"The less delay you take the faster the block will horizontally move and the "
"more sensitive the input is handled."
msgstr ""
"Meno ritardo prendi piu' velocemente il blocco si muovera' orizzontalmente e "
"piu' sensibile e' la gestione dell'ingresso."
#: src/manager.c:77
msgid ""
"Each control value needs a unique key for handling.##Left/Right: horizontal "
"movement#Rotate Left/Right: block rotation#Down: faster Dropping#Drop: "
"INSTANT drop"
msgstr ""
"Ogni valore di controllo ha bisogno di un tasto unico.##Sinistra/Destra: "
"movimento orizzontale#Ruota Sinistra/Destra: rotazione del blocco#Giu': "
"Caduta veloce#Caduta: Caduta ISTANTANEA"
#: src/manager.c:78
msgid "Let's get it on!!!!"
msgstr "Andiamo avanti!!!"
#: src/manager.c:79
msgid "Human player names. If you play against CPU it will be named as CPU-x."
msgstr ""
"Nomi dei giocatori umani. se giochi contro la CPU sara' nominata come CPU-x."
#: src/manager.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is your starting level which will be ignored for game 'Figures' (you'll "
"always start at level 0 there).##Each starting level up adds you 1.5% score "
"in the end!"
msgstr ""
"Questo è il tuo livello di partenza che sarà ignorato per partite "
"'Figure' (inizierai sempre dal livello 0 là).##Ogni livello di partenza in "
"più aggiunge 1,5% di punteggio alla fine!"
#: src/manager.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable/Disable block preview.##If disabled you'll gain 15% score in the end!"
msgstr ""
"Abilita/Disabilita anteprima blocco.##Se disabilitata guadagnerai un 15% di "
"punteggio alla fine!"
#: src/manager.c:82
msgid ""
"Shows guiding lines or a shadow of the currently dropping block so you see "
"where it'll hit the ground.##This option has no penalty/bonus."
msgstr ""
"Mostra linee guida o un'ombra del blocco che sta cadendo cosi' puoi vedere "
"dove atterrera'.##Questa opzione non ha penalita'/bonus."
#: src/manager.c:83
msgid "Some multiplayer and CPU settings."
msgstr "Alcune configurazioni multigiocatore e CPU."
#: src/manager.c:84
msgid ""
"A line send to your opponent's bowl will have this number of holes in it. "
"The more holes the harder it will be to remove this line so you should "
"choose a low value (e.g. 1 or 2) for long multiplayer games."
msgstr ""
"Una linea inviata al recipiente del tuo avversario avra' questo numero di "
"buchi. Piu' buchi ci sono e piu' sara' difficile rimuovere questa linea, "
"cosi' dovresti scegliere un valore basso (es. 1 o 2) per partite "
"multigiocatore lunghe."
#: src/manager.c:85
msgid ""
"This option controls how the holes in the lines are created when more than "
"one line is sent. If the option is on, the holes will appear randomly for "
"each line. If the option is off, all the lines that are sent in one go, will "
"have the holes in the same spot."
msgstr ""
"Questa opzione controlla come i buchi nelle linee vengono creati quando piu' "
"di una linea e' inviata. Se l'opzione e' accesa, i buchi appariranno "
"casualmente per ogni linea. Se l'opzione e' spenta, tutte le linee che sono "
"inviate insieme, avranno i buchi nel solito punto."
#: src/manager.c:86
msgid ""
"You'll have to complete more than one line to send any lines to your "
"opponent. If this option is enabled all lines will be send else one will be "
"substracted.##If disabled:#3 Line send -> 2 lines received##If enabled:#3 "
"lines send -> 3 lines received"
msgstr ""
"Dovrai completare piu' di una linea per inviare qualsiasi linea al tuo "
"avversario. Se questa opzione e' abilitata tutte le linee saranno inviate "
"altrimenti una sara' sottratta.##Se disabilitata:#3 linee inviate -> 2 linee "
"ricevute##Se abilitata:#3 linee inviate -> 3 linee ricevute."
#: src/manager.c:87
msgid ""
"If this option is enabled your opponent will receive all four lines of your "
"tetris ignoring the 'Send All' setting."
msgstr ""
"Se questa opzione e' abilitata il tuo avversario ricevera' tutte e quattro "
"le linee del tuo tetris ignorando la configurazione 'Invia Tutte'."
#: src/manager.c:88
msgid ""
"This is the delay in milliseconds the CPU waits before dropping a block."
msgstr ""
"Questo e' il ritardo in millisencondi che la CPU aspetta prima di lasciar "
"cadere un blocco."
#: src/manager.c:89
msgid ""
"The more aggressive the style is the more priority is put on completing "
"multiple lines at the expense of a balanced bowl contents."
msgstr ""
"Piu' lo stile e' aggressivo piu' priorita' e' data al completamento di linee "
"multiple al costo di un contenuto del recipiente bilanciato."
#: src/manager.c:90
msgid "Some advanced options."
msgstr "Alcune opzioni avanzate."
#: src/manager.c:91
msgid ""
"Test the CPU analyze algorithm in cpu.c and give an average score for a "
"number of games."
msgstr ""
"Esamina l'algoritmo di analisi della CPU in cpu.c e da' un punteggio medio "
"per un numero di partite."
#: src/manager.c:92
msgid ""
"If you turn visualization off the results will be computed faster. If you "
"turn them on you can see a general game behaviour and judge the algorithm by "
"this behaviour."
msgstr ""
"Se spengi la visualizzazione i risultati verranno calcolati piu' "
"velocemente. Se la accendi potrai vedere il comportamento generale del gioco "
"e giudicare l'algoritmo da questo comportamento."
#: src/manager.c:93
msgid ""
"There are basically three different game types:##CLASSIC:#The classic tetris "
"game. Starts with an empty bowl and goes as long as you make it.#FIGURES:"
"#Each level a nice figure will be added to the ground of you bowl. From "
"level 7-12 there will be randomly appearing single tiles and from level "
"13-... there will be whole lines appearing at the bottom of your bowl. Fun!"
"#TWO/THREE-PLAYER:#Either play against other humans or CPU. If you complete "
"multiple lines they'll be send to your opponents according to the "
"multiplayer settings you made.##And in DEMO you can see your CPU do the "
"work. So relax! ;-)"
msgstr ""
"Ci sono di base tre tipi di gioco diversi:##CLASSICO:#Il classico tetris. "
"Inizia con un recipiente vuoto e continua finche' ce la fai.#FIGURE:#Ad ogni "
"livello una figura carina sara' aggiunta al fondo del tuo recipiente. Dal "
"livello 7-12 ci saranno singoli pezzi che appaiono a caso e dal livello "
"13-... ci saranno intere linee che appaiono sul fondo del tuo recipiente. "
"Divertente!#DUE/TRE-GIOCATORI:#Gioca sia contro altri umani che la CPU. Se "
"completi linee multiple saranno inviate ai tuoi avversari secondo le "
"configurazioni multigiocatore che hai scelto.## E in DEMO puoi vedere la tua "
"CPU fare il lavoro. Quindi rilassati! ;-)"
#: src/manager.c:99
msgid ""
"If you turn this on the background will change every level else it's always "
"the same."
msgstr ""
"Se abiliti questo, lo sfondo cambiera' ad ogni livello altrimenti restera' "
"sempre lo stesso."
#: src/manager.c:100
msgid ""
"If you enable this option the keystate of either the 'Down' key or all the "
"keys are cleared so you can't accidently move the next block."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione il keystate del tasto 'Giu'' o di tutti i tasti "
"viene ripulito cosi' che non puoi muovere accidentalmente il prossimo blocco."
#: src/manager.c:101
msgid ""
"If this is enabled the preview in Two-Player is centered in the middle of "
"the screen instead that one is drawn at the bottom and one at the top."
msgstr ""
"Se e' abilitato l'anteprima in Due-Giocatori e' centrata in mezzo allo "
"schermo invece che una disegnata sul fondo ed una in cima."
#: src/manager.c:102
msgid ""
"This option is only useful when 'Graphics/Drop' is 'Smooth'#(In opposite to "
"'Tile-By-Tile' the block is inserted as soon as it hits the ground giving no "
"possibility to move the block below another one.)#If you set this option to "
"'Async' you may move the block below others but on the cost of slight "
"graphical errors."
msgstr ""
"Questa opzione e' utile solamente quando 'Grafica/Caduta' e' 'Liscio'#"
"(opposto a 'Pezzo-Per-Pezzo' il blocco e' inserito appena colpisce il "
"terreno togliendo la possibilita' di muovere il blocco sotto un'altro.)#Se "
"configuri questa opzione a 'Async' puoi muovere il blocco sotto altri "
"blocchi ma al costo di errori grafici minori."
#: src/manager.c:107
msgid ""
"In expert mode the propabilities for the next blocks are uneven to give a "
"block that is most likely difficult to fit anywhere. The game becomes really "
"hard by this so all score is doubled in the end."
msgstr ""
"In modalita' esperto le probabilita' per i prossimi blocchi sono irregolari "
"per dare un blocco che e' piu' difficile da inserire ovunque. Il gioco "
"diventa davvero difficile e per questo tutto il punteggio e' raddoppiato "
"alla fine."
#: src/manager.c:110
msgid ""
"If ON all players will get exactly the same blocks. So there is no "
"disadvantage to any player due to random blocks. This does not work in "
"expert mode as the block selection depends on your actions there."
msgstr ""
"Se ACCESO tutti i giocatori otterranno esattamente gli stessi blocchi. Cosi' "
"non c'e' svantaggio per nessun giocatore per via di blocchi casuali. Non "
"funziona in modalita' esperto dato che la selezione del blocco dipende dalle "
"tue azioni la'."
#: src/manager.c:139 src/manager.c:140
msgid "<CREATE SET>"
msgstr "<CREA SET>"
#: src/manager.c:140
#, c-format
msgid "You cannot delete '%s'!\n"
msgstr "Non puoi cancellare '%s'!\n"
#: src/manager.c:209
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun Limite"
#: src/manager.c:209
msgid "50 FPS"
msgstr "50 FPS"
#: src/manager.c:209
msgid "100 FPS"
msgstr "100 FPS"
#: src/manager.c:209
msgid "200 FPS"
msgstr "200 FPS"
#: src/manager.c:210
msgid "Defensive"
msgstr "Difensivo"
#: src/manager.c:210
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/manager.c:210
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: src/manager.c:210
msgid "Kamikaze"
msgstr "Kamikaze"
#: src/manager.c:211 src/manager.c:322 src/manager.c:332 src/manager.c:352
#: src/manager.c:354 src/manager.c:356 src/manager.c:363 src/manager.c:366
#: src/manager.c:367 src/manager.c:368 src/manager.c:426 src/manager.c:430
#: src/manager.c:435
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/manager.c:211
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: src/manager.c:211
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/manager.c:212
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/manager.c:212 src/value.c:44
msgid "Down"
msgstr "Giu'"
#: src/manager.c:212
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/manager.c:278
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/manager.c:279 src/manager.c:301 src/manager.c:314
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: src/manager.c:280 src/manager.c:295
msgid "New Game"
msgstr "Nuova Partita"
#: src/manager.c:281 src/manager.c:300 src/manager.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: src/manager.c:282 src/manager.c:375
msgid "Player1"
msgstr "Giocatore1"
#: src/manager.c:283 src/manager.c:376
msgid "Player2"
msgstr "Giocatore2"
#: src/manager.c:284 src/manager.c:377
msgid "Player3"
msgstr "Giocatore3"
#: src/manager.c:285 src/manager.c:359
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Opzioni Multigiocatore"
#: src/manager.c:286 src/manager.c:308
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni Avanzate"
#: src/manager.c:288 src/manager.c:298
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/manager.c:291 src/manager.c:303 src/manager.c:305 src/manager.c:315
#: src/manager.c:316
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/manager.c:310 src/menu.c:171
msgid "Quit"
msgstr "Abbandona"
#: src/manager.c:318 src/manager.c:329 src/manager.c:342 src/manager.c:361
#: src/manager.c:373 src/manager.c:381 src/manager.c:414 src/manager.c:419
#: src/manager.c:424 src/manager.c:438 src/menu.c:168
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/manager.c:322
msgid "Sound:"
msgstr "Suono:"
#: src/manager.c:322 src/manager.c:332 src/manager.c:352 src/manager.c:354
#: src/manager.c:356 src/manager.c:363 src/manager.c:366 src/manager.c:367
#: src/manager.c:368 src/manager.c:426 src/manager.c:430 src/manager.c:435
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/manager.c:325
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: src/manager.c:332
msgid "Animations:"
msgstr "Animazioni:"
#: src/manager.c:333
msgid "Move:"
msgstr "Muovi:"
#: src/manager.c:333 src/manager.c:334
msgid "Tile By Tile"
msgstr "Pezzo Per Pezzo:"
#: src/manager.c:333 src/manager.c:334
msgid "Smooth"
msgstr "Liscio"
#: src/manager.c:334 src/manager.c:388 src/manager.c:394 src/manager.c:400
msgid "Drop:"
msgstr "Caduta:"
#: src/manager.c:335
msgid "Change Background:"
msgstr "Cambia Sfondo:"
#: src/manager.c:335
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/manager.c:335
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/manager.c:337
msgid "Display:"
msgstr "Display:"
#: src/manager.c:337
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/manager.c:337
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/manager.c:340
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Frame Rate:"
#: src/manager.c:344
msgid "Start Game"
msgstr "Inizio Gioco"
#: src/manager.c:346
msgid "1st Player:"
msgstr "I Giocatore:"
#: src/manager.c:347
msgid "2nd Player:"
msgstr "II Giocatore:"
#: src/manager.c:348
msgid "3rd Player:"
msgstr "III Giocatore:"
#: src/manager.c:350
msgid "Game:"
msgstr "Gioco:"
#: src/manager.c:351
msgid "Starting Level:"
msgstr "Livello Di Inizio:"
#: src/manager.c:352
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: src/manager.c:353
msgid "Help:"
msgstr "Aiuto:"
#: src/manager.c:354
msgid "Expert Mode:"
msgstr "Modalita' Esperto:"
#: src/manager.c:356
msgid "Slow:"
msgstr "Lento:"
#: src/manager.c:363
msgid "Same Blocks For All:"
msgstr "Stessi Blocchi A Tutti:"
#: src/manager.c:365
msgid "Holes:"
msgstr "Buchi:"
#: src/manager.c:366
msgid "Random Holes:"
msgstr "Buchi Casuali:"
#: src/manager.c:367
msgid "Send All Lines:"
msgstr "Invia Tutte Le Linee:"
#: src/manager.c:368
msgid "Always Send Tetris:"
msgstr "Invia Sempre Tetris:"
#: src/manager.c:370
msgid "CPU Style:"
msgstr "Stile CPU:"
#: src/manager.c:371
msgid "CPU Drop Delay:"
msgstr "Ritardo Drop CPU:"
#: src/manager.c:379
msgid "Horizontal Delay:"
msgstr "Ritardo Orizzontale:"
#: src/manager.c:383 src/manager.c:389 src/manager.c:395
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: src/manager.c:384 src/manager.c:390 src/manager.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: src/manager.c:385 src/manager.c:391 src/manager.c:397
msgid "Rotate Left:"
msgstr "Ruota a Sinistra:"
#: src/manager.c:386 src/manager.c:392 src/manager.c:398
msgid "Rotate Right:"
msgstr "Ruota a Destra:"
#: src/manager.c:387 src/manager.c:393 src/manager.c:399
msgid "Down:"
msgstr "Giu':"
#: src/manager.c:426
msgid "Quick Help:"
msgstr "Aiuto Rapido:"
#: src/manager.c:429
msgid "Clear Keystate:"
msgstr "Pulisci Keystate:"
#: src/manager.c:430
msgid "Center Preview:"
msgstr "Anteprima Centro:"
#: src/manager.c:431
msgid "Collision Check:"
msgstr "Check Collisione:"
#: src/manager.c:431
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: src/manager.c:431
msgid "Async"
msgstr "Async"
#: src/manager.c:434
msgid "Test CPU Algorithm"
msgstr "Test Algoritmo CPU"
#: src/manager.c:435
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizzazione"
#: src/tetris.c:129
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/tetris.c:130
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/tetris.c:392
msgid "End Game? y/n"
msgstr "Fine Gioco? s/n"
#: src/bowl.c:523 src/bowl.c:524
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/bowl.c:1233
#, c-format
msgid "%i Lvl: %i"
msgstr "%i Lvl: %i"
#: src/bowl.c:1479
msgid "Player:"
msgstr "Giocatore:"
#: src/bowl.c:1483
msgid "Score:"
msgstr "Punti:"
#: src/bowl.c:1485
msgid "Lines:"
msgstr "Linee:"
#: src/chart.c:187
msgid "Name Level Score"
msgstr "Nome Livello Punti"
#: src/chart.c:212
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: src/main.c:66
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/main.c:67
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#: src/main.c:68
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: src/main.c:69
msgid "Vs Human"
msgstr "Vs Umano"
#: src/main.c:70
msgid "Vs CPU"
msgstr "Vs CPU"
#: src/main.c:71
msgid "Vs Human&Human"
msgstr "Vs Umano&Umano"
#: src/main.c:72
msgid "Vs Human&CPU"
msgstr "Vs Umano&CPU"
#: src/main.c:73
msgid "Vs CPU&CPU"
msgstr "Vs CPU&CPU"
#: src/value.c:40
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: src/value.c:41
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/value.c:42
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/value.c:43
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/value.c:45
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Destro"
#: src/value.c:46
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Sinistro"
#: src/value.c:47
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl Destro"
#: src/value.c:48
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl Sinistro"
#: src/value.c:49
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Destro"
#: src/value.c:50
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Sinistro"
#: src/value.c:51
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/value.c:52
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/value.c:53
msgid "PageUp"
msgstr "PagSu"
#: src/value.c:54
msgid "PageDown"
msgstr "PagGiù"
#: src/value.c:55
msgid "Home"
msgstr "Home"