Files
commandergenius/project/jni/application/lbreakout2-hwaccel/po/de.po

2569 lines
78 KiB
Plaintext

# translation of de.po to
# German translations for lbreakout2 package
# German messages for lbreakout2.
# Copyright (C) 2005 Michael Speck
# This file is distributed under the same license as the lbreakout2 package.
# root <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2005.
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://lgames.sf.net/contact.php\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-24 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: client/chart.c:159
#, c-format
msgid "Converting highscore chart as format changed.\n"
msgstr "Wandle Bestenliste um, da Format geaendert.\n"
#: client/chart.c:168
#, c-format
msgid "Highscore chart doesn't exist in '%s'... creating new one.\n"
msgstr "Keine Bestenliste unter \"%s\"... erstelle neue.\n"
#: client/chart.c:175
#, c-format
msgid "Write permission for '%s' denied.\n"
msgstr "Keine Schreibberechtigung fuer \"%s\".\n"
#: client/chart.c:206
#, c-format
msgid "Unable to access highscore chart in '%s'.\n"
msgstr "Kann Bestenliste unter \"%s\" nicht oeffnen!\n"
#: client/chart.c:207
#, c-format
msgid "Trying to use config directory '%s'.\n"
msgstr "Versuche Einstellungsverzeichnis \"%s\" zu verwenden.\n"
#: client/chart.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to access highscore chart in config directory... won't be able to "
"save any results. Sorry.\n"
msgstr ""
"Kann nicht auf Bestenliste im Einstellungsverzeichnis zugreifen... kann "
"keine Ergebnisse speichern. Tut mir leid.\n"
#: client/chart.c:214
#, c-format
msgid "Saving highscore chart in: %s\n"
msgstr "Speichere Bestenliste unter unter %s\n"
#: client/chart.c:216 client/chart.c:346
msgid "Name Level Score"
msgstr "Name Ebene Punkte"
#: client/chart.c:222
msgid "name.-----"
msgstr "Name.-----"
#: client/chart.c:222
msgid "Level"
msgstr "Ebene"
#: client/chart.c:258
#, c-format
msgid "??? Highscore chart loaded properly but cannot save? (%s)\n"
msgstr "??? Bestenliste geladen aber Speichern nicht moeglich? (%s)\n"
#: client/chart.c:406
#, c-format
msgid "First chart query for '%s'. Creating this chart.\n"
msgstr "Erste Abfrage nach \"%s\". Erzeuge diese Liste.\n"
#: client/chart.c:419
#, c-format
msgid "Chart index '%i' is out of range!\n"
msgstr "Listenindex \"%i\" ist nicht im gueltigen Bereich!\n"
#: client/client.c:86
msgid ""
"Specify the game server as address:port where the address can be a name or a "
"dotted IP.#If the connection fails have a look at the messages in the chat "
"window to see the reason."
msgstr ""
"Gib den Spielserver als Adresse:Port an, wobei die Adresse ein Name oder "
"eine IP-Adresse sein kann.#Wenn die Verbindung fehlschlaegt, werden die "
"Fehlermeldungen im Chat-Fenster angezeigt."
#: client/client.c:264
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: client/client.c:271
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: client/client.c:278 client/client.c:369
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: client/client.c:281 client/client.c:301 client/client.c:395
#: client/manager.c:767
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: client/client.c:285 client/client.c:293
msgid "no info"
msgstr "keine Information"
#: client/client.c:289 client/client.c:407 client/client.c:420
#: client/client.c:434
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: client/client.c:297
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: client/client.c:314
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: client/client.c:316
msgid "Whisper"
msgstr "Fluestern"
#: client/client.c:324 server/server.c:1108
msgid "MAIN"
msgstr "HAUPT"
#: client/client.c:327
msgid "C"
msgstr "K"
#: client/client.c:334
msgid "Levelsets"
msgstr "Ebenensammlungen"
#: client/client.c:343 client/manager.c:685
msgid "Difficulty:"
msgstr "Stufe:"
#: client/client.c:348
msgid "Rounds:"
msgstr "Runden:"
#: client/client.c:353
msgid "Frags:"
msgstr "Punkte:"
#: client/client.c:358 client/manager.c:728
msgid "Balls:"
msgstr "Baelle:"
#: client/client.c:365
msgid "Challenge"
msgstr "Herausfordern"
#: client/client.c:373 client/manager.c:640
msgid "Quit"
msgstr "Ende"
#: client/client.c:377
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: client/client.c:384
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: client/client.c:392
msgid "Enter"
msgstr "Betreten"
#: client/client.c:399
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: client/client.c:405 client/client_handlers.c:548
msgid "Awaiting stats..."
msgstr "Warte auf Statistik..."
#: client/client.c:424
msgid "Network Quick Help"
msgstr "Netzwerk Schnellhilfe"
#: client/client.c:459
#, c-format
msgid "Client finalized\n"
msgstr "Client beendet\n"
#: client/client.c:490
msgid "Press 'Connect' to connect to a game server."
msgstr ""
"Druecke \"Verbinden\", um dich mit einem einem Spielserver zu verbinden."
#: client/client_data.c:146
msgid "Challenges"
msgstr "Herausforderungen"
#: client/client_data.c:147
msgid "Channels"
msgstr "Kanaele"
#: client/client_data.c:148
msgid "Console Commands"
msgstr "Konsolenbefehle"
#: client/client_data.c:149
msgid "Game Rules"
msgstr "Spielregeln"
#: client/client_data.c:150
msgid "Transfers"
msgstr "Transfer"
#: client/client_data.c:152
msgid ""
"To challenge a user you first have to select him/her in the upper right list "
"and the levelset you want to play from the list below. Then you adjust the "
"game settings to your likings and hit the 'Challenge' button which will send "
"your challenge to the other user who will either accept or decline. If (s)he "
"accepts a direct connection will be established and the game will start."
"##DIFFICULTY: This influences ball speed, paddle size and score as for "
"single player modus. (1 = Easy, 2 = Medium, 3 = Hard)##ROUNDS: This is the "
"number of rounds played per level. Winning a round scores one point and the "
"player with the most points wins the match.##FRAGS: In a pingpong level (no "
"bricks) a player gains a frag everytime the opponent looses a ball. 'frag' "
"is a bad name for this, should be pingpong winning score or something but "
"'frags' is simply shorter. The player who hits this limit first wins the "
"round.#In levels with bricks this option is ignored and the level is over "
"after all bricks were cleared.##BALLS: In a pingpong level (no bricks) each "
"player may fire multiple balls up to this number. If a player looses a ball "
"he may fire it again.#In normal levels (with bricks) this option is ignored "
"and a gets a new ball after five seconds penalty time."
msgstr ""
"Um einen Spieler herauszufordern, musst du ihn in der Liste oben rechts und "
"die Ebenensammlung, die du spielen willst, in der Liste darunter auswaehlen. "
"Dann kannst du die Spieleinstellungen nach Belieben anpassen und den "
"\"Herausfordern\"-Knopf druecken. Dies sendet deine Herausforderung an den "
"anderen Spieler, der entweder akzeptiert oder ablehnt. Wenn er akzeptiert, "
"wird eine direkte Verbindung aufgebaut und das Spiel startet.##STUFE: Dies "
"beeinflusst die Ballgeschwindigkeit, Schlaegergroesse und Punktevergabe wie "
"im Einzelspielermodus. (1 = Leicht, 2 = Mittel, 3 = Schwer)##RUNDEN: Das ist "
"die Anzahl der zu spielenden Runden per Ebene. Wer eine Runde gewinnt, "
"erhaelt einen Punkt. Der Spieler mit den meisten Punkten gewinnt das Spiel."
"##PUNKTE: In einer Pingpong-Ebene (keine Steine) erhaelt ein Spieler einen "
"Punkt, wenn der Gegner einen Ball verliert. Der Spieler, der die angegebene "
"Punktezahl zuerst erreicht, gewinnt das Spiel.#In Ebenen mit Steinen wird "
"diese Einstellung ignoriert. Diese Ebenen sind beendet, wenn alle Steine "
"abgeraeumt wurden.##BAELLE: In einer Pingpong-Ebene (keine Steine) kann "
"jeder Spieler mehrere Baelle bis zu dieser Anzahl abfeuern. Wenn ein Spieler "
"einen Ball verliert, kann er ihn wieder abfeuern.#In normalen Ebenen (mit "
"Steinen) wird diese Einstellung ignoriert. Ein Spieler bekommt einen neuen "
"Ball nach fuenf Sekunden Strafzeit."
#: client/client_data.c:175
msgid ""
"To switch a channel hit the 'C' button above the user list. You can enter "
"either an existing or a new channel. You can only talk to and challenge "
"users in the same channel."
msgstr ""
"Um den Kanal umzuschalten, klicke auf den \"K\"-Knopf ueber der "
"Benutzerliste. Du kannst entweder einen bestehenden oder einen neuen Kanal "
"betreten. Du kannst nur mit Spielern im gleichen Kanal chatten oder sie "
"herausfordern."
#: client/client_data.c:179
msgid ""
"User Console Commands:##/search <USER>#Search for a user in all channels.##/"
"version#Display version of transmission protocol.##/info#Display current "
"userlimit and frame rate.##Admin Console Commands:##/admin_says "
"<MSG>#Broadcast a message to all chatting users.##/kick <USER>#Kick user by "
"that name.##/addbot <NAME> <SPEED>#Add a paddle bot. The speed is defined in "
"pixels per second. 800 to 1000 is a good value.##/delbot <NAME>#Delete "
"paddle bot.##/set <VAR> <VALUE>#Set a variable to a new value:# userlimit: "
"is the number of users that may login. If decreased with too many users "
"online no one is kicked. This limit does not matter for admin login.# fps: "
"is how many times a second the server calls up the communication and sends/"
"receives packets. This should not be too high to prevent network flooding. "
"40 is a good value.# packetlimit: if not -1 this is the number of packets "
"parsed in one communication step. -1 which is the default means the queue is "
"parsed until empty##/addset <NAME>#Load a new levelset that has been copied "
"to the levels directory and make it available to the users.##/halt#Halt "
"server after 5 seconds and inform all users, even the playing ones, about "
"this."
msgstr ""
"Konsolenbefehle fuer Spieler:##/suche <SPIELER>#Suche nach einem Spieler in "
"allen Kanaelen.##/version#Zeige Version des Uebertragungsprotokolls.##/"
"info#Zeige aktuelle Spielergrenze und Bildrate an.##Konsolenbefehle fuer "
"Administratoren:##/admin_sagt <NACHRICHT>#Nachricht an alle Spieler.##/raus "
"<SPIELER>#Spieler mit diesem Namen rauswerfen.##/roboter_neu <NAME> "
"<GESCHWINDIGKEIT>#Fuegt einen Schlaeger-Roboter hinzu. Die Geschwindigkeit "
"wird in Bildpunkte pro Sekunde angegeben. 800 bis 1000 sind gute Werte.##/"
"roboter_entf <NAME>#Schlaeger-Roboter loeschen.##/setze <VARIABLE> "
"<WERT>#Setze eine Variable auf einen neuen Wert:# spieler: ist die Anzahl "
"der Spieler, die sich anmelden koennen. Wenn mit zu vielen Spielern "
"verringert, wird niemand rausgeworfen. Diese Grenze gilt nicht fuer die "
"Administrator-Anmeldung.# kps: wie oft pro Sekunde der Server die "
"Kommunikation aufruft und Datenpakete sendet und empfaengt. Dieser Wert "
"sollte nicht zu hoch sein, um das Netzwerk nicht zu ueberfluten. 40 ist ein "
"guter Wert.# pakete: wenn nicht \"-1\" ist das die Anzahl der Pakete, die in "
"einem Kommunikationsschritt ausgewertet werden. \"-1\" ist die "
"Voreinstellung und bedeutet, dass alle vorhandenen Pakete ausgewertet werden,"
"##/sammlung <NAME>#Lade eine neuen Ebenensammlung, die in das "
"Ebenenverzeichnis kopiert wurde, und stelle sie den Spielern zur Verfuegung."
"##/halt#Stoppe den Server in fuenf Sekunden und informiere alle Spieler "
"darueber, sogar die spielenden."
#: client/client_data.c:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Basically you play the game as in single player mode but their are some "
"special things you might find useful to know.##PINGPONG:#The point here is "
"to play it fast and to use all of your balls. Use the right and left mouse "
"button to fire the balls while moving the paddle. Your opponent will have "
"trouble to reflect all balls if you do it right. If you are not sure wether "
"you got balls left click anyway. Keep the button pressed for a while! The "
"fire rate is restricted to one ball every 500 milliseconds.##NORMAL:#Your "
"goal here is too gain more score than your opponent to win a round. "
"Basically you do this by clearing bricks and collecting extras but there are "
"some other ways as well:#1) To loose a ball means to loose 10% score. After "
"five seconds penalty a new ball is created and you can continue playing.#2) "
"Hitting your opponents paddle with the plasma weapon will give you 1000 "
"points while stealing him/her the same amount.#3) Bonus/penalty magnet will "
"attract _all_ bonuses/penalties even those released by your opponent.##Note: "
"If you pause the game by pressing 'p' a chat will pop up and you can talk to "
"your opponent."
msgstr ""
"Im Grunde genommen spielst du das Spiel wie im Einzelspielermodus aber es "
"gibt ein paar spezielle Dinge, die du wissen solltest.##PINGPONG;#Das Ziel "
"ist hier, schnell zu spielen und alle deine Baelle zu benutzen. Benutze die "
"rechte und linke Maustaste, um die Baelle abzuschiessen, waehrend du den "
"Schlaeger bewegst. Wenn du es richtig machst, wird es deinem Gegner "
"schwerfallen, alle Baelle zurueckzuschiessen. Wenn du dir nicht sicher bist, "
"ob du noch Baelle hast, klicke trotzdem. Lass den Knopf fuer eine Weile "
"gedrueckt! Die Feuerrate ist auf zwei Baelle pro Sekunde beschraenkt."
"##NORMAL:#Dein Ziel ist hier, mehr Punkte als dein Gegner zu erreichen, um "
"die Runde zu gewinnen. Hauptsaechlich tust du das durch Abraeumen von "
"Steinen und Einsammeln von Extrapunkten. Es gibt aber noch andere Wege:#1) "
"Wenn du einen Ball verlierst, verlierst du 10% score. Nach fuenf "
"Strafsekunden wird ein neuer Ball erzeugt und du kannst weiterspielen.#2) "
"Wenn du den Schlaeger deines Gegners mit der Plasmawaffe triffst, bekommst "
"du 1000 Punkte und dein Gegner vierliert 1000 Punkte.#3) Der Bonus/Malus-"
"Magnet zieht _alle_ Bonusse/Malusse an, auch diejenigen, die von deinem "
"Gegner ausgeloest werden.##Hinweis: Wenn du das Spiel durch druecken der "
"Taste \"p\" anhaeltst, taucht ein Chat-Fenster auf und du kannst mit deinem "
"Gegner reden."
#: client/client_data.c:231
msgid ""
"You cannot offer someone your levelset unless this user wants to receive "
"your set which requires the following steps:#1) select the user to whom you "
"want to listen#2) press the 'L' button above the levelset list#3) wait for "
"offer or cancel 'listening'#The receiver is now ready and the sender has to:"
"#1) select the listening user#2) select the levelset (s)he wants to "
"transfer#3) hit the 'T' button above the levelset list#If the receiver has "
"this levelset already located in ~/.lgames/lbreakout2-levels and it is up-to-"
"date the transfer does not take place otherwise the receiver is asked to "
"confirm and if (s)he does so the set is transferred to the home directory "
"and directly available if intended for network. (starts with 'MP_')#NOTE: "
"Only the challenger is required to have the levelset so you don not have to "
"transfer sets to play with someone. However if your opponent likes your set "
"and wants to challenge others with it both can engage into a transfer."
msgstr ""
"Ein Spieler kann einem anderen Spieler seine Ebenensammlung anbieten. Dies "
"erfordert folgende Arbeitsschritte vom Empfaenger:#1) Auswahl des anderen "
"Spielers (Sender)#2) \"L\"-Knopf ueber der Liste der Ebenensammlungen "
"druecken#3) auf ein Angebot warten oder \"hoeren\" abbrechen#Der Empfaenger "
"ist jetzt bereit und der Sender muss:#1) Den Empfaenger auswaehlen#2) "
"Ebenensammlung zur Uebertragung auswaehlen#3) \"T\"-Knopf ueber der "
"Ebenensammlung druecken#Wenn beim Empfaenger dieser Ebenensatz unter ~/."
"lgames/lbreakout2-levels bereits vorhanden und aktuell ist, findet keine "
"Uebertragung statt. Ansonsten wird der Empfaenger um Bestaetigung gebeten. "
"Nach der Bestaetigung wird die Sammlung in sein persoenliches Verzeichnis "
"uebertragen. Die Sammlung wird direkt verfuebgar gemacht, wenn sie fuer "
"Netzwerkspiele vorgesehen ist (muss mit \"MP_\" anfangen)#HINWEIS: Nur der "
"Herausforderer muss die Ebenensammlung haben. Du musst Sammlungen nicht "
"uebertragen, um sie mit jemandem zu spielen. Wenn deine Sammlung deinem "
"Gegner gefaellt und er andere Spieler damit herausfordern will, koennt ihr "
"sie uebertragen."
#: client/client_handlers.c:114
#, c-format
msgid "disconnected from %s"
msgstr "von %s getrennt"
#: client/client_handlers.c:151
#, c-format
msgid "ERROR: address %s does not resolve"
msgstr "FEHLER: Unbekannter Rechner %s"
#: client/client_handlers.c:165
msgid "unused"
msgstr "nicht benutzt"
#: client/client_handlers.c:170
msgid "connecting"
msgstr "verbinde"
#: client/client_handlers.c:170
msgid "retry"
msgstr "versuche nochmal"
#: client/client_handlers.c:188
#, c-format
msgid "%s: connected!"
msgstr "%s: verbunden!"
#: client/client_handlers.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: connection refused: %s"
msgstr "Fehler: Verbindung abgelehnt: %s"
#: client/client_handlers.c:200
msgid "ERROR: server does not respond"
msgstr "Fehler: Server antwortet nicht"
#: client/client_handlers.c:322
msgid "You must select a user to whisper!"
msgstr "Du musst einen Benutzer auswaehlen, um ihm etwas zuzufluestern!"
#: client/client_handlers.c:408
msgid "You must select a user for a challenge."
msgstr "Du musst einen Benutzer zum Herausfordern auswaehlen!"
#: client/client_handlers.c:412
msgid "You must select a levelset for a challenge."
msgstr "Du musst eine Ebenensammlung zur Herausforderung auswaehlen!"
#: client/client_handlers.c:416
msgid "You can't challenge yourself."
msgstr "Du kannst nicht dich selbst herausfordern!"
#: client/client_handlers.c:439
#, c-format
msgid "You have challenged %s. Let's see what (s)he says..."
msgstr "Du hast %s herausgefordert. Mal sehen was er (oder sie) sagt..."
#: client/client_recv.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: client/client_recv.c:135
#, c-format
msgid "%s is busy at the moment."
msgstr "%s ist gerade beschaeftigt."
#: client/client_recv.c:145 client/comm.c:212
#, c-format
msgid "comm_delay set to %i\n"
msgstr "comm_delay auf %i gesetzt\n"
#: client/client_recv.c:233
#, c-format
msgid ""
" You have been challenged!## Challenger: %13s# Levelset: %13s# "
"Difficulty: %13s# Rounds: %13i# Frag Limit: %13i# Balls: %"
"13i"
msgstr ""
" Du wurdest herausgefordert!## Herausforderer: %13s# "
"Ebenensammlung: %13s# Stufe: %13s# Runden: %13i# Punkte: %"
"13i# Baelle: %13i"
#: client/client_recv.c:249
#, c-format
msgid "%s is too scared to accept your challenge."
msgstr "%s ist zu aengstlich, deine Herausforderung anzunehmen."
#: client/client_recv.c:256
#, c-format
msgid "%s got cold feet."
msgstr "%s hat kalte Fuesse bekommen."
#: client/client_recv.c:313
#, c-format
msgid "chat: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "chat: Status %i: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
#: client/comm.c:221
msgid "You've been disconnected."
msgstr "Du wurdest getrennt."
#: client/comm.c:245
msgid "corrupted level data"
msgstr "beschaedigte Ebenendaten"
#: client/comm.c:266
msgid "Remote player has paused the game."
msgstr "Der entfernte Spieler hat das Spiel angehalten."
#: client/comm.c:377
#, c-format
msgid "game: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "Spiel: Status %i: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
#: client/config.c:71
msgid "Mr.X"
msgstr "Anton"
#: client/config.c:72
msgid "Mr.Y"
msgstr "Berta"
#: client/config.c:73
msgid "Mr.Z"
msgstr "Ceasar"
#: client/config.c:122
msgid "player"
msgstr "Spieler"
#: client/editor.c:266
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ort: %s"
#: client/editor.c:270
#, c-format
msgid "Current Level: %i/%i (Free: %i)"
msgstr "Derzeitige Ebene: %i/%i (Frei: %i)"
#: client/editor.c:276
#, c-format
msgid "*** Level %i Marked For Swap ***"
msgstr "*** Ebene %i zum Tausch markiert ***"
#: client/editor.c:281
#, c-format
msgid "Version: %s "
msgstr "Version: %s "
#: client/editor.c:286
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titel: %s"
#: client/editor.c:289
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: client/editor.c:400
msgid "noname"
msgstr "kein Name"
#: client/editor.c:400
msgid "untitled"
msgstr "kein Titel"
#: client/editor.c:484
msgid "Discard All Changes? y/n"
msgstr "Alle Aenderungen verwerfen? j/n"
#: client/editor.c:494
msgid "Save Changes? y/n"
msgstr "Aenderungen abspeichern? j/n"
#: client/editor.c:498
msgid "Clear Level? y/n"
msgstr "Ebene leeren? j/n"
#: client/editor.c:509
msgid "Add Level? y/n"
msgstr "Ebene hinzufuegen? j/n"
#: client/editor.c:516
msgid "Insert Level? y/n"
msgstr "Ebene einfuegen? j/n"
#: client/editor.c:526
msgid "Delete Level? y/n"
msgstr "Ebene loeschen? j/n"
#: client/editor.c:548
msgid "Levelset Version:"
msgstr "Version der Ebenensammlung:"
#: client/editor.c:641
msgid "Author's Name:"
msgstr "Name des Autors:"
#: client/editor.c:646
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: client/editor.c:785
msgid "Quit Editor? y/n"
msgstr "Editor verlassen? j/n"
#: client/game.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s, you hit %d Jumping Jacks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
"%6d"
msgstr ""
"%s, du hast %d Hampelmaenner getroffen!##Deine durchschnittliche "
"Trefferquote: %5d%%# Deine Punkte: %6d"
#: client/game.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s, you stopped %d Outbreaks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
"%6d"
msgstr ""
"%s, du hast %d Ausbrueche verhindert!##Deine durchschnittliche Trefferquote: "
"%5d%%# Deine Punkte: %6d"
#: client/game.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s, you broke through %d Barriers!##Your average ratio: %5d%%# Your "
"score: %6d"
msgstr ""
"%s, du hast %d Mauern durchbrochen!##Deine durchschnittliche Trefferquote: %"
"5d%%# Deine Punkte: %6d"
#: client/game.c:329
#, c-format
msgid "%s, you shot %d Sitting Ducks!##Your score: %6d"
msgstr "%s, du hast %d Enten getroffen!## Deine Punkte: %6d"
#: client/game.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s, you hunted down %d bricks!##Your average ratio: %5d%%# Your "
"score: %6d"
msgstr ""
"%s, du hast %d Steine erjagt!##Deine durchschnittliche Trefferquote: %5d%%"
"# Deine Punkte: %6d"
#: client/game.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s, you stopped %d waves#killing a total of %d invaders!##Your average "
"ratio: %5d%%# Your score: %6d"
msgstr ""
"%s, du hast %d Wellen gestoppt#und %d Eindringlinge erledigt!##Deine "
"durchschnittliche Trefferquote: %5d%%# Deine Punkte: %6d"
#: client/game.c:540
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: client/game.c:543
msgid "You have paused the game."
msgstr "Du hast das Spiel angehalten."
#: client/game.c:583
msgid ""
"Quit Game? y/n#(If yes, this game may be resumed later.#No highscore entry "
"is created yet.)"
msgstr ""
"Spiel verlassen? j/n#(Wenn ja, kann dieses Spiel spaeter wieder aufgenommen "
"werden.#In der Bestenliste wurde noch kein Eintrag erzeugt.)"
#: client/game.c:585
msgid "Quit Game? y/n"
msgstr "Spiel verlassen? j/n"
#: client/game.c:593
msgid "Restart Level? y/n"
msgstr "Ebene neustarten? j/n"
#: client/game.c:642
msgid "Warp to next level? y/n"
msgstr "Zur naechsten Ebene springen? j/n"
#: client/game.c:788
#, c-format
msgid ""
"***** Round %i *****###You control the %s paddle in this level!#To fire a "
"ball keep the mouse button PRESSED.#Don't just click.###Press any key when "
"you are ready...###(You can pause the game with 'p' any time.)###NOTE: Due "
"to latency, bonuses on the server are closer than they appear! I'll try to "
"work on that."
msgstr ""
"***** Runde %i *****###Du bedienst den %s Schlaeger in dieser Ebene!#Um "
"einen Ball abzufeuern, halte den Mausknopf GEDRUECKT.#Nicht einfach nur "
"klicken.###Druecke irgendeine Taste, wenn du bereit bist...###(Du kannst das "
"Spiel mit \"p\" jederzeit anhalten.)###BEMERKUNG: Aufgrund der "
"Zeitverzoegerung sind Bonusse auf dem Server naeher als sie erscheinen. Ich "
"werden versuchen, daran zu arbeiten."
#: client/game.c:793
msgid "BOTTOM"
msgstr "UNTEN"
#: client/game.c:793
msgid "TOP"
msgstr "OBEN"
#: client/game.c:800
msgid "DRAW"
msgstr "UNENTSCHIEDEN"
#: client/game.c:804
msgid "You have won this round!"
msgstr "Du hast diese Runde gewonnen!"
#: client/game.c:806
msgid "You have lost this round."
msgstr "Du hast diese Runde verloren."
#: client/game.c:829
#, c-format
msgid ""
" Result: %s ## %12s %"
"12s##Wins: %12i %12i#Losses: %12i %"
"12i#Draws: %12i %12i##Total Score: %12i %12i##Balls "
"Kept: %11i%% %11i%%#Bricks Cleared: %11i%% %11i%%#Extras Collected: %"
"11i%% %11i%%##(Press SPACE to continue)"
msgstr ""
" Resultat: %s ## %12s %"
"12s##Gewonnen: %12i %12i#Verloren: %12i %"
"12i#Gleichstand: %12i %12i##Punkte: %12i %12i##Baelle "
"behalten: %11i%% %11i%%#Steine abgeraeumt: %11i%% %11i%%#Extras "
"gesammelt: %11i%% %11i%%##(Druecke Leertaste zum Weitermachen)"
#: client/game.c:841
msgid "VICTORY"
msgstr "SIEG"
#: client/game.c:841
msgid " DEFEAT"
msgstr " NIEDERLAGE"
#: client/game.c:841
msgid " DRAW"
msgstr " GLEICHSTAND"
#: client/game.c:873
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't save game!\n"
msgstr "FEHLER: Konnte Spiel nicht speichern!\n"
#: client/game.c:983
msgid "nobody"
msgstr "niemand"
#: client/game.c:1046 client/game.c:1261
msgid "Receiving level data..."
msgstr "Empfange Ebenendaten..."
#: client/game.c:1200 client/game.c:1258 client/game.c:1458
msgid "Receiving final stats..."
msgstr "Empfange abschliessende Statistik..."
#: client/game.c:1219
#, c-format
msgid "Next Player: %s"
msgstr "Naechster Spieler: %s"
#: client/game.c:1337
msgid "You've cleared all levels...#Congratulations!!!"
msgstr "Du hast alle Ebenen durchgespielt...#Herzlichen Glueckwunsch!"
#: client/game.c:1373
#, c-format
msgid ""
"You've lost all lives...#Do you want to buy a continue#for 100%% of your "
"score? y/n"
msgstr ""
"Du hast alle Leben verloren...#Moechtest du fuer 100%% deiner#Punkte "
"weitermachen? j/n"
#: client/game.c:1384
msgid "Game Over!"
msgstr "Spiel vorbei!"
#: client/game.c:1411 client/misc.c:149
msgid "y"
msgstr "j"
#: client/game.c:1411 client/misc.c:150
msgid "n"
msgstr "n"
#: client/game.c:1470
#, c-format
msgid "warp penalty: -%d\n"
msgstr "Sprungstrafe: -%d\n"
#: client/game.c:1507
#, c-format
msgid "Time: %.2f, Frames: %i -> FPS: %.2f\n"
msgstr "Zeit: %.2f, Bilder: %i -> Bilder/s: %.2f\n"
#: client/help.c:48 client/manager.c:623
msgid "Quick Help"
msgstr "Schnellhilfe"
#: client/help.c:63
#, c-format
msgid "<ESCAPE>: Quit <LEFT BUTTON>: Next Page <RIGHT BUTTON>: Previous Page"
msgstr ""
"<ESC>: Ende <LINKE TASTE>: Naechste Seite <RECHTE TASTE>: Vorherige Seite"
#: client/help.c:114
msgid "Bonuses:"
msgstr "Bonusse:"
#: client/help.c:115
msgid "Expand paddle"
msgstr "Schlaeger groesser"
#: client/help.c:116
msgid "Extra life"
msgstr "Zusatzleben"
#: client/help.c:117
msgid "Sticky paddle"
msgstr "Klebschlaeger"
#: client/help.c:118
msgid "Plasma weapon"
msgstr "Plasmawaffe"
#: client/help.c:119
msgid "200 - 10,000 points extra score"
msgstr "200 bis 10.000 Zusatzpunkte"
#: client/help.c:120
msgid "Extra ball"
msgstr "Zusatzball"
#: client/help.c:121
msgid "Energy balls (penetrate bricks)"
msgstr "Energiebaelle (durchdringen Steine)"
#: client/help.c:122
msgid "Bonus floor"
msgstr "Bonusboden"
#: client/help.c:123
msgid "Deccelerate balls to minimum speed"
msgstr "Bremse Baelle auf Minimalgeschwindigkeit ab"
#: client/help.c:124
msgid "1,000 points extra score from bricks with no bonus"
msgstr "1.000 Zusatzpunkte von Steinen ohne Bonus"
#: client/help.c:125
#, fuzzy
msgid "Instantly collect all bonuses and destroy all penalties"
msgstr "Sofort alle Bonusse einsammeln und alle Malusse zerstoeren"
#: client/help.c:126
msgid "Explosive balls"
msgstr "Sprengbaelle"
#: client/help.c:127
msgid "Paddle attracts bonuses"
msgstr "Schlaeger zieht Bonusse an"
#: client/help.c:131
msgid "Penalties:"
msgstr "Malusse:"
#: client/help.c:132
msgid "Shrink paddle"
msgstr "Schlaeger kleiner"
#: client/help.c:133
msgid "Accelerate balls"
msgstr "Beschleunigung"
#: client/help.c:134
msgid "Freeze paddle"
msgstr "Einfrieren"
#: client/help.c:135
msgid "Random ball reflection at bricks"
msgstr "Zufaellige Ballreflektion an Steinen"
#: client/help.c:136
msgid "Darkness"
msgstr "Dunkelheit"
#: client/help.c:137
#, fuzzy
msgid "Paddle attracts penalties"
msgstr "Schlaeger zieht Malusse an"
#: client/help.c:138
msgid "Paddle disappears when not moving"
msgstr "Schlaeger verschwindet, wenn nicht bewegt"
#: client/help.c:139
#, no-c-format
msgid "40% chance that a ball doesn't damage brick"
msgstr "40% chance fuer Treffer ohne Schaden"
#: client/help.c:169
msgid "Hints:"
msgstr "Hinweise:"
#: client/help.c:171
msgid "<<'In Game'-Keys>>"
msgstr "<<Spieltasten>>"
#: client/help.c:172
msgid " p Pause game. (and enter chatroom in network game)"
msgstr " p Spielpause (und Betreten des Chatraums bei Netzwerkspielen)"
#: client/help.c:173
msgid " s Enable/Disable sound."
msgstr " s Tonausgabe (de)aktivieren"
#: client/help.c:174
msgid " a Change animation level (off/low/high)."
msgstr " a Animationseinstellung aendern (aus/wenig/hoch)"
#: client/help.c:175
msgid " f Switch fullscreen/windowed mode."
msgstr " f Zwischen Vollbild und Fenster umschalten"
#: client/help.c:176
msgid " NOTE: Changing resolution takes a while so this is done best"
msgstr " ANMERKUNG: Die Aufloesungsaenderung dauert eine Weile. Es ist"
#: client/help.c:177
msgid " when game's paused."
msgstr " also ratsam, dies in einer Spielpause zu tun."
#: client/help.c:178
msgid " r Restart level."
msgstr " r Ebene neustarten"
#: client/help.c:179
msgid " d Disintegrate single bricks. (AddOn's only)"
msgstr " d Einzelne Steine aufloesen (nur in Zusatzebenen)"
#: client/help.c:180
msgid ""
" w Warp to next level after enough bricks where cleared. (AddOn's only)"
msgstr ""
" w Naechste Ebene, wenn genug Steine abgeraeumt (nur in Zusatzebenen)"
#: client/help.c:181
msgid " Shift Shows highest score of set instead of your score as long as you"
msgstr " Shift Hoechste Punktzahl anstatt deiner Punkte anzeigen, solange du"
#: client/help.c:182
msgid " hold it down."
msgstr " die Taste gedrueckt haeltst"
#: client/help.c:183
msgid " Tab Take a screenshot."
msgstr " Tab Ein Bildschirmfoto machen"
#: client/help.c:184
msgid " Esc Quit game."
msgstr " Esc Das Spiel beenden"
#: client/help.c:186
msgid "Pressing the left or right mouse button will fire attached balls either"
msgstr "Die linke bzw. rechte Maustaste feuern den Ball entweder links oder"
#: client/help.c:187
msgid ""
"to the left or right direction if 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'"
msgstr "rechts ab, wenn der \"Schusswinkel\" in \"Weitere Optionen\" nicht"
#: client/help.c:188
msgid "is not set to 'Random'."
msgstr "auf \"Zufall\" gestellt ist."
#: client/help.c:209
msgid "Neutral Power-Ups:"
msgstr "Neutrale Staerkungen"
#: client/help.c:211
#, fuzzy
msgid "Any of the listed bonuses/penalties."
msgstr "Irgendein Bonus oder Malus"
#: client/help.c:212
#, fuzzy
msgid "Resets all active bonuses and penalties."
msgstr "Alle aktiven Bonusse oder Malusse abschalten"
#: client/help.c:213
#, fuzzy
msgid "Adds 7 seconds to all active bonuses/penalties."
msgstr "Alle aktiven Bonusse oder Malusse um sieben Sekunden verlaengern"
#: client/help.c:217
msgid "Special Bricks:"
msgstr "Spezialsteine:"
#: client/help.c:219
msgid "Indestructible."
msgstr "Unzerstoerbar"
#: client/help.c:220
msgid "May only be destroyed by energy ball else it's indestructible."
msgstr "Kann nur durch Energiebaelle zerstoert werden, sonst unzerstoerbar"
#: client/help.c:221
msgid "As above and balls are reflected randomly at this brick."
msgstr "Wie oben und Baelle reflektieren zufaellig an diesem Stein"
#: client/help.c:222
msgid "Needs three hits to be destroyed."
msgstr "Muss zur Zerstoerung dreimal getroffen werden"
#: client/help.c:223
msgid "As above and regenerates durability every 4 seconds."
msgstr "Wie oben und regeneriert sich alle vier Sekunden"
#: client/help.c:224
msgid "Explodes and destroys all nearby bricks."
msgstr "Explodiert und zerstoert alle benachbarten Steine"
#: client/help.c:225
msgid "Creates up to 8 bricks on destruction."
msgstr "Erzeugt bei Zerstoerung bis zu acht neue Steine"
#: client/help.c:249
msgid "Troubleshooting:"
msgstr "Fehlersuche:"
#: client/help.c:251
msgid ""
"* In fullscreen mode the window keeps it size just adding a black frame?"
msgstr "* Im Vollbildmodus erscheint nur ein schwarzer Rahmen um das Fenster?"
#: client/help.c:252
msgid " - Maybe you do not have 640x480 as resolution available? Check your"
msgstr " - Vielleicht steht die Aufloesung 640x480 nicht zur Verfuegung?"
#: client/help.c:253
msgid " X configuration."
msgstr " Ueberpruefe deine X-Konfiguration."
#: client/help.c:254
msgid "* Sounds seem to be out of sync and are played with some delay?"
msgstr "* Die Tonausgabe scheint ausser Takt und verzoegert zu sein?"
#: client/help.c:255
msgid ""
" - Set SDL_AUDIODRIVER to dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). If this results"
msgstr ""
" - Setze SDL_AUDIODRIVER auf dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). Wenn dies"
#: client/help.c:256
msgid " in a lot of errors killing artsd (or esd) may help."
msgstr " Fehler produziert, kann das Beenden von artsd (oder esd) helfen."
#: client/help.c:257
msgid "* LBreakout2 gets mute while playing when switching on/off sounds?"
msgstr ""
"* LBreakout2 wird im Spiel still wenn Tonausgabe an/ausgeschalten wird?"
#: client/help.c:258
msgid ""
" - SDL_mixer seems to mute active channels. You shouldn't enable/disable"
msgstr ""
" - SDL_mixer scheint aktive Kanaele stummzuschalten. Du solltest die Ton-"
#: client/help.c:259
msgid " sounds to often as you'll propably loose all channels then."
msgstr ""
" ausgabe nicht zu haeufig (de)aktivieren oder du verlierst alle Kanaele."
#: client/help.c:263
msgid "Manual:"
msgstr "Handbuch:"
#: client/help.c:264
msgid ""
"This is just a quick help with the most important facts about LBreakout2."
msgstr ""
"Dies ist nur eine Schnellhilfe mit den wichtigsten Daten zu LBreakout2."
#: client/help.c:265
msgid ""
"If you want more and better information check out the manual installed to"
msgstr ""
"Wenn du mehr und bessere Informationen moechtest, schau dir das Handbuch"
#: client/help.c:266
msgid "/usr/doc/lbreakout2 or the online version at http://lgames.sf.net."
msgstr "unter /usr/doc/lbreakout2 oder http://lgames.sf.net an."
#: client/help.c:267
msgid ""
"And if you have questions (not answered by the manual) or you found a bug"
msgstr ""
"Wenn du Fragen hast (die nicht durch das Handbuch beantwortet wurden) oder"
#: client/help.c:268
msgid "or you just want to drop a general note about LBreakout2 just mail to:"
msgstr ""
"eine Fehler gefunden hast oder eine Bemerkung hast, schreibe einfach an:"
#: client/help.c:269
msgid " kulkanie@gmx.net"
msgstr " kulkanie@gmx.net"
#: client/help.c:270
msgid " Enjoy the game!"
msgstr " Viel Spass beim Spielen!"
#: client/help.c:271
msgid " Michael Speck"
msgstr " Michael Speck"
#: client/main.c:192
msgid "Set Name:"
msgstr "Name der neuen Sammlung:"
#: client/manager.c:58
msgid "There's nasty work out there waiting for you... better stay here!"
msgstr ""
"Dort draussen wartet nur unangenehme Arbeit auf Dich... Bleib lieber hier!"
#: client/manager.c:59
msgid ""
"If you turn animations low there'll be less details which will speed up the "
"game a great deal."
msgstr ""
"Wenn du die Animationen auf \"Wenig\" stellst, werden weniger Einzelheiten "
"angezeigt. Das beschleunigt das Spiel erheblich."
#: client/manager.c:60
msgid "Enable/disable transparency of bonuses and animations."
msgstr "Transparenz der Bonusse und Animationen (de)aktivieren"
#: client/manager.c:61
msgid ""
"If you disable shadows it will speed up the game but won't look that "
"good. ;-)"
msgstr ""
"Wenn du die Schatten deaktivierst, wird das Spiel schneller aber nicht mehr "
"so gut aussehen. ;-)"
#: client/manager.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled you'll see the time left for all bonuses and penalties at "
"the right side of the screen."
msgstr ""
"Wenn dies angeschaltet ist, siehst du auf der rechten Seite die verbleibende "
"Zeit fuer alle Bonusse und Malusse."
#: client/manager.c:63
msgid ""
"You may run LBreakout2 either fullscreen or windowed. This switch may be "
"done anywhere by pressing 'f'."
msgstr ""
"Du kannst LBreakout2 entweder als Vollbild oder im Fenster laufen lassen. "
"Diese Umschaltung kann jederzeit durch Druecken der Taste \"f\" erfolgen."
#: client/manager.c:64
msgid ""
"You you don't want LBreakout2 to consume all of your CPU (best performance) "
"limit the frame rate."
msgstr ""
"Wenn du nicht willst, dass LBreakout2 die gesamte Rechenkapazitaet deines "
"Prozessors verbraucht (beste Leistung), begrenze die Bildfrequenz."
#: client/manager.c:65
msgid ""
"As long as this option is enabled the paddle is treated as convex allowing "
"easy aiming. If you disable this option the real physics will show up and "
"you'll have to influence the ball by paddle movement and the hemispherical "
"ends. For cracks only!"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, verhaelt sich der Schlaeger, als waere er "
"konvex (nach aussen gewoelbt). Dies macht einfaches Zielen moeglich. Wenn du "
"diese Option deaktivierst, zeigt sich die echte Physik und du musst die "
"Richtung des Balls durch Bewegungen des Schlaegers und dessen runden Enden "
"beeinflussen. Nur fuer Koenner!"
#: client/manager.c:68
msgid ""
"If you can't see the ball because of thousands of bonuses coming down set "
"this option to 'Above Bonuses'"
msgstr ""
"Wenn du den Ball nicht sehen kannst, weil tausende Bonusse herunterfallen, "
"setze diese Option auf \"Ueber Bonussen\"."
#: client/manager.c:69
msgid ""
"If you can't see the ball because of all the debris coming down set this "
"option to 'Below Balls'"
msgstr ""
"Wenn du den Ball wegen der herunterfallenden Truemmer nicht sehen kannst, "
"setze diese Option auf \"Unter Baellen\"."
#: client/manager.c:70
msgid ""
"Enable/disable these quick hints. See the manual for more information about "
"how to use LBreakout2!"
msgstr ""
"(De)aktiviere diese Schnelltipps. Schau in das Handbuch fuer weitere "
"Informationen zur Benutzung von LBreakout2!"
#: client/manager.c:71
msgid "Adjust the paddle speed for movement by keys. (pixels per second)"
msgstr ""
"Stelle die Schlaegergeschwindigkeit fuer die Bewegung per die Tastatur ein "
"(Pixel pro Sekunde)."
#: client/manager.c:72
msgid ""
"These are the number of players and their names. If one player looses a ball "
"or restarts the level it's the next player's turn."
msgstr ""
"Dies sind die Anzahl der Spieler und ihre Namen. Wenn ein Spieler einen Ball "
"verliert oder eine Ebene neu startet ist der naechste Spieler an der Reihe."
#: client/manager.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"KIDS:#Lives: 9 (max. 12)#Paddle Size: 252 (max. 396)#Ball Speed: 100-"
"200#Bonus: -50% (no penalties, no bad speech)##EASY:#Lives: 6 (max. 9)"
"#Paddle Size: 72 (max. 180)#Ball Speed: 240-400 pixels/sec#Bonus: -20%"
"##MEDIUM:#Lives: 5 (max. 7)#Paddle Size: 54 (max. 144)#Ball Speed: 270-430 "
"pixels/sec##HARD:#Lives: 4 (max. 5)#Paddle Size: 54 (max. 108)#Ball Speed: "
"300-450 pixels/sec#Bonus: +30%"
msgstr ""
"KINDER:#Leben: 9 (max. 12)#Schlaegergroesse: 252 (max. 396)#Balltempo: 100-"
"200 Pixel/s#Bonus: -50% (Keine Malusse, keine boesen Worte)##LEICHT:#Leben: "
"6 (max. 9)#Schlaegergroesse: 72 (max. 180)#Balltempo: 240-400 Pixel/s#Bonus: "
"-20%##MEDIUM: #Leben: 5 (max. 7)#Schlaegergroesse: 54 (max. 144)#Balltempo: "
"270-430 Pixel/s##HARD:#Leben: 4 (max. 5)#Schlaegergroesse: 54 (max. 108)"
"#Balltempo: 300-450 Pixel/s#Bonus: +30%"
#: client/manager.c:77
msgid "Play the original LBreakout2 levelset."
msgstr "Spiele die originalen LBreakout2-Ebenen."
#: client/manager.c:78
msgid "Play the additional levelset selected below."
msgstr "Spiele die unten ausgewaehlten zusaetzlichen Ebenen."
#: client/manager.c:79
msgid ""
"This is the list of the levelsets found in ~/.lgames/lbreakout2-levels which "
"you may edit. If you choose <CREATE SET> and click on 'Edit Set' below "
"you'll be asked to enter a levelsetname and the new levelset will be saved "
"in a file by this name."
msgstr ""
"Das ist die Liste der Ebenensammlungen, die unter ~/.lgames/lbreakout2-"
"levels gefunden wurden und du bearbeiten kannst. Wenn du <ERSTELLEN> "
"anwaehlst und auf \"Sammlung bearbeiten\" klickst, wirst du nach einem Namen "
"fuer die Ebenensammlung gefragt. Die neue Ebenensammlung wird in einer Datei "
"mit diesem Namen gespeichert."
#: client/manager.c:82
msgid ""
"Click here to edit the levelset chosen above.##NOTE: To switch to the bonus "
"set you'll have to right-click on the brick set and vice versa!"
msgstr ""
"Klick hier, um die oben ausgewaehlte Ebenensammlung zu bearbeiten.##HINWEIS: "
"Um zu den Bonussteinen zu schalten, musst du mit der rechten Maustaste auf "
"die unten vorgegebenen Steine klicken. Zum Zurueckschalten ebenfalls."
#: client/manager.c:83
msgid "Click here to delete the chosen levelset (after confirmation)."
msgstr ""
"Klicke hier, um die ausgewaehlte Ebenensammlung zu loeschen (nach "
"Bestaetigung)."
#: client/manager.c:84
msgid ""
"If you use the keyboard for input these are the keys for moving the paddle "
"('Paddle Turbo' will double the speed while pressed.), firing balls/shots "
"and returning the ball to paddle after a timeout of ten seconds.##Note: If "
"balls are fired at a random angle (which has become the default) there is no "
"difference between the left or right fire key. A sticky paddle stops a ball "
"until any fire button is pressed but the movement angle is the one from the "
"normal reflection. To reset the movement angle to -50 or +50 degrees check "
"out 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'.##While pressed, the 'Ball "
"Turbo' will bring all balls to the maximum speed defined in 'Advanced "
"Options'."
msgstr ""
"Wenn du die Tastatur zur Eingabe benutzt, sind das die Tasten zur Bewegung "
"des Schlaegers (\"Schlaeger-Turbo\" verdoppelt,wenn gedrueckt, die "
"Geschwindigkeit), zum Abfeuern der Baelle/Schuesse und zum Zurueckholen der "
"Baelle zum Schlaeger nach zehn Sekunden.##Bemerkung: Wenn Baelle in "
"zufaelligem Winkel abgefeuert werden (was die Voreinstellung ist), gibt es "
"keinen Unterschied zwischen der \"Feuer links\"- und \"Feuer rechts\"-Taste. "
"Ein Klebschlaeger stoppt den Ball bis eine der Feuer-Tasten gedrueckt wurde, "
"jedoch wird der normale Reflexionswinkel beibehalten. Um den Winkel auf -50 "
"oder +50 Grad zu setzen, verwende \"Schusswinkel\" unter \"Weitere Optionen"
"\".##Wenn die \"Ball-Turbo\"-Taste gedrueckt wird, werden alle Baelle auf "
"die Maximalgeschwindigkeit beschleunigt, die unter \"Weitere Optionen\" "
"eingestellt wurde."
#: client/manager.c:89
msgid ""
"This modifies the relative motion of the mouse. (percent) The higher this "
"value is the faster the mouse moves."
msgstr ""
"Dies stellt die relative Mausgeschwindigkeit ein (Prozent). Je hoeher dieser "
"Wert ist, desto schneller bewegt sich die Maus."
#: client/manager.c:91
msgid ""
"If for some reason your mouse movement is inverted you can fix it with this "
"option."
msgstr ""
"Wenn aus irgendeinem Grund deine Mausbewegungen umgekehrt sind, kannst du "
"dies mit dieser Option reparieren."
#: client/manager.c:92
msgid ""
"If a ball does not damage a brick within ten seconds it is allowed to return "
"to the paddle. If this option is set to 'Auto' it will automatically return "
"and if this option is set to 'By Click' you'll have to press the middle "
"mousebutton or the 'back'-key (default is Backspace)."
msgstr ""
"Wenn ein Ball zehn Sekunden lang keinen Stein zerstoert, darf er zum "
"Schlaeger zurueckkehren. Wenn diese Option auf \"Auto\" gestellt ist, wird "
"der Ball automatisch zurueckkehren. Wenn sie auf \"Klick\" gestellt ist, "
"musst du die mittlere Maustaste oder die Rueckkehr-Taste (Voreinstellung ist "
"Backspace) druecken."
#: client/manager.c:95
msgid ""
"Click here to apply the theme you selected above. Please check the manual at "
"lgames.sf.net for information on how to create a theme."
msgstr ""
"Klicke hier, um das oben ausgewaehlte Thema zu verwenden. Fuer "
"Informationen, wie man ein Thema erstellt, schau bitte in das Handbuch unter "
"lgames.sf.net."
#: client/manager.c:97
msgid ""
"IP address of the game server as xxx.xxx.xxx.xxx.#DO NOT use 'localhost' if "
"you run the server on your computer. You won't be able to challenge others. "
"Use your IP queried by /sbin/ifconfig instead."
msgstr ""
"IP-Adresse der Spielservers als xxx.xxx.xxx.xxx.#VERWENDE NICHT \"localhost"
"\", wenn du den Server auf deinem Rechner laufen laesst, sondern deine IP "
"(Abfrage mit \"/sbin/ifconfig\"). Sonst kannst du keine anderen Spieler "
"herausfordern."
#: client/manager.c:98
msgid "Port the game server is bound to."
msgstr "Port, an den der Spielserver gebunden ist"
#: client/manager.c:99
msgid ""
"If you're successfully connected to the game server this is your nickname "
"there."
msgstr ""
"Wenn du erfolgreich mit dem Spielserver verbunden bist, ist dies dein "
"dortiger Spitzname"
#: client/manager.c:100
msgid "Connect to game server."
msgstr "Mit dem Spielserver verbinden"
#: client/manager.c:101
msgid "A local game with up to 4 alternating players."
msgstr "Ein lokales Spiel mit bis zu vier abwechselnden Spielern"
#: client/manager.c:102
msgid "A two-player or deathmatch game via Internet or LAN."
msgstr "Ein Spiel ueber Internet oder das lokale Netzwerk"
#: client/manager.c:105
msgid ""
"This is the levelset you actually want to play. Note, that each levelset got "
"it's own highscore chart (left/right-click on the chart on the right). A "
"levelset is either load from ~/.lgames/lbreakout2-levels or the installation "
"directory."
msgstr ""
"Das ist die Ebenensammlung, die du spielen moechtest. Beachte, dass jede "
"Ebenensammlung ihre eigene Bestenliste hat (auf der rechten Liste rechts/"
"links klicken). Eine Ebenensammlung wird entweder aus ~/.lgames/lbreakout2-"
"levels oder dem Installationsverzeichnis geladen."
#: client/manager.c:108
msgid ""
"This is the list of available themes. Choose any theme and click 'Apply' to "
"select it"
msgstr "Dies ist die Liste der verfuegbaren Themen."
#: client/manager.c:109
msgid ""
"After you destroyed this percentage of bricks you MAY warp to the next level "
"by pressing 'w'. That is indicated by a small icon at the bottom right-hand "
"side of the screen.#If you set this option to 0 you may instantly warp "
"whereas 100 means you have to destroy all bricks.##Note, that this option "
"does not apply for the levelsets 'Original' and 'LBreakout1'!"
msgstr ""
"Nachdem du diesen Prozentsatz Steine zerstoert hast, KANNST du durch "
"druecken von \"w\" zur naechsten Ebene springen. Dies wird durch ein kleines "
"Symbol auf der rechten Seite angezeigt.#Wenn du diese Option auf 0 setzt, "
"kannst du sofort springen, 100 bedeutet, dass du alle Steine zerstoeren "
"musst.##Beachte, dass diese Option in den Ebenensammlungen \"Original\" und "
"\"LBreakout1\" nicht funktioniert!"
#: client/manager.c:111
msgid ""
"In this menu you can change the appearance of LBreakout. Included to the "
"release are the three winning themes from the Linux Game Tome contest "
"'absoluteB','Oz' and 'Moiree' along with the old graphics as theme 'Classic'."
"#For more themes check out http://lgames.sf.net."
msgstr ""
"In diesem Menue kannst du das Aussehen von LBreakout veraendern. In dieser "
"Ausgabe sind die drei besten Themen des Linux Game Tome Wettbewerbes "
"\"absoluteB\", \"Oz\", und \"Moiree\" und die alten Grafiken als Thema "
"\"Classic\" enthalten.#Fuer mehr Themen, schau unter http://lgames.sf.net "
"nach."
#: client/manager.c:112
msgid ""
"Linear:#++ There is no chance for balls to get infinitely stuck in a brick "
"bounce combo.#-- It is quite hard for balls to enter narrow passages."
"##Spherical:#++ Feels better and balls can easily pass through small gaps."
"#-- There is a chance for balls to get infinitely stuck within a series of "
"indestructible brick reflections if the level is too wrinkled. However, with "
"the auto return option this is no problem so 'Spherical' is the default."
msgstr ""
"Linear:#++ Es gibt keine Moeglichkeit fuer Baelle, unendlich in einer "
"Reflexionsrunde gefangen zu sein.#-- Es ist fuer die Baelle ziemlich "
"schwierig, in schmale Korridore zu kommen.##Rund:#++ Fuehlt sich besser an "
"und Baelle kommen besser durch schmale Luecken.#-- Es kann passieren, dass "
"Baelle unendlich in eine Reflexionserie an unzerstoerbaren Steinen geraten, "
"wenn die Ebene zu verwinkelt ist. Mit der Option der automatischen "
"Rueckkehr, ist dies kein Problem. Deswegen ist \"Rund\" die Voreinstellung."
#: client/manager.c:118
msgid ""
"Network communication is handled by a single UDP socket which will be bound "
"to this port number."
msgstr ""
"Die Netzwerkkommunikation wird ueber ein einziges UDP-Socket durchgefuehrt, "
"das auf diese Portnummer gebunden wird."
#: client/manager.c:120
msgid ""
"If '50' the ball is shot at an angle of 50 degrees to the left or right, "
"depending on which fire button has been pressed. If it is set to 'random' "
"the ball is fired at a random angle. In this case a sticky paddle simply "
"halts the normal reflection until any fire button has been pressed."
msgstr ""
"Bei \"50\" wird der Ball in einem Winkel von 50 Grad, je nachdem welcher "
"Feuerknopf gedrueckt wurde, nach links oder rechts geschossen. Wenn auf "
"\"Zufall\" gestellt, wird der Ball mit einem zufaelligen Winkel "
"abgeschossen. In diesem Fall haelt ein Klebschlaeger die normale Reflexion "
"so lange an, bis wieder ein Feuerknopf gedrueckt wurde."
#: client/manager.c:124
msgid ""
"While you keep the middle mouse button pressed (or the acceleration key) all "
"balls will go this velocity. (in pixels per second)"
msgstr ""
"Wenn du die mittlere Maustaste gedrueckt haeltst (oder die "
"Beschleunigungstaste) fliegen alle Baelle mit dieser Geschwindigkeit (Pixel "
"pro Sekunde)."
#: client/manager.c:126
msgid ""
"If on, normal levelsets will have a random bonus level every four normal "
"levels.##Note: You can skip a bonus level any time by loosing the ball. This "
"will not loose a life but bring you directly to the next level."
msgstr ""
"Wenn angeschaltet, haben normale Ebenensammlungen alle vier normalen Ebenen "
"eine zufaellige Bonusebene.##Hinweis: Du kannst eine Bonusebene jederzeit "
"ueberspringen, indem du den Ball verlierst. Du verlierst dabei kein Leben "
"sondern kommst direkt zur naechsten Ebene."
#: client/manager.c:129
msgid "Play *ALL* available levels in a random order."
msgstr "Spiele *ALLE* Ebenen in zufaelliger Reihenfolge."
#: client/manager.c:130
msgid "The complete levelset of LBreakout1 with just minor modifications."
msgstr "Alle Ebenen aus LBreakout1 mit kleinen Aenderungen"
#: client/manager.c:131
msgid ""
"There is only one brick with a limited lifetime. Your task is to hit it "
"before it vanishes. If you succeed, the brick is reset somewhere else with "
"less lifetime. If you don't, the game is over. The faster you hit a brick, "
"the more score you will gain. How much seconds a brick is still there, you "
"can see at the lower right-hand side of the screen.##Loosing your ball means "
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Es gibt nur einen Stein mit begrenzter Lebensdauer. Deine Aufgabe ist es, "
"diesen Stein zu treffen, bevor er verschwindet. Wenn du es schaffst, wird "
"der Stein woanders mit kuerzerer Lebensdauer hingesetzt. Wenn nicht, ist das "
"Spiel vorbei. Je schneller du den Stein triffst, desto mehr Punkt erhaeltsts "
"du. Unten rechts siehst du, wieviele Sekunden der Stein noch da ist.##Wenn "
"du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei.##SETZE UNTER \"Weitere "
"Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND NUTZE DIE MITTLERE "
"MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, da diese Ebenen "
"eine Menge Geschick erfordern!"
#: client/manager.c:140
msgid ""
"Your task is to prevent an outbreak by clearing all bricks. Every few "
"seconds a new one will appear somewhere, forcing you to act quickly. If you "
"succeed in clearing a level, it is reset to five bricks, but this time new "
"ones will spring into existence faster. You loose, if you cannot manage to "
"clear the screen before 50 bricks were created (which does not mean 50 "
"bricks are on the screen!). How far you are away from that limit you can see "
"in the lower right-hand side of the screen. Score is only gained for a "
"complete clearance, not for destroying single bricks! The farther you are "
"way from the 50 bricks limit the more it will be.##Loosing your ball means "
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Deine Aufgabe ist es, durch Abraeumen aller Steine einen Ausbruch zu "
"verhindern. Alle paar Sekunden wird ein neuer Stein erscheinen und dich "
"zwingen, schnell zu handeln. Wenn du es schaffst, eine Ebene abzuraeumen, "
"wird sie wieder mit fuenf Steinen aufgefuellt. Die neuen Steine werden "
"jedoch jedesmal schneller erscheinen. Du verlierst, wenn du es nicht "
"schaffst, die Ebene abzuraeumen bevor 50 neue Steine erzeugt wurden (was "
"nicht bedeutet, dass 50 Steine auf dem Schirm sind!). Unten rechts siehst "
"du, wie weit du von dieser Grenze weg bist. Punkte gibt es nur fuer das "
"komplette Abraeumen einer Ebene, nicht fuer einzelne Steine. Je weiter du "
"beim Abraeumen von der 50-Steine-Grenze entfernt bist, desto mehr Punkte "
"bekommst du.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei.##SETZE "
"UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND NUTZE DIE "
"MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, da diese "
"Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
#: client/manager.c:153
msgid ""
"This time you have to crush through a wall and hit some bricks behind it. If "
"you succeed the wall is reset and one line bigger next time. The earlier you "
"manage to break through, the more score you'll get. No surprise, is it? What "
"makes this fun, is the fact that the wall is moving towards you. If it "
"reaches your paddle, you are out. Whenever you successfully broke through, "
"the ball will return the paddle and get attached. You then have to fire it "
"again. The wall cannot grow bigger than 12 lines. How many lines the barrier "
"is away from your paddle, is shown in the lower right-hand side of the "
"screen.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
"lot of skill!"
msgstr ""
"Diesmal musst du durch eine Mauer brechen und ein paar Steine dahinter "
"treffen. Wenn du das schaffst, wird die Mauer zurueckgesetzt und um eine "
"Linie vergroessert. Je eher du es schaffst durchzubrechen, desto mehr Punkte "
"bekommst du. Ueberrascht? Spassig daran ist, dass dir die Mauer "
"entgegenkommt. Wenn sie deinen Schlaeger erreicht, hast du verloren. Immer "
"wenn du eine Mauer durchbrichst, wird der Ball wieder zum Schlaeger "
"zurueckgeholt. Du musst ihn dann wieder abfeuern. Die Mauer kann nicht "
"dicker als 12 Linien werden. Unten rechts siehst du, wie viele Linien die "
"Mauer von deinem Schlaeger entfernt ist.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist "
"das Spiel vorbei.##SETZE UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch."
"\" AUF 900 UND NUTZE DIE MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast "
"du keine Chance, da diese Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
#: client/manager.c:165
msgid ""
"There are eight bricks and the ball is attached in the middle at the "
"ceiling. When it is released, one brick is highlighted and your task is to "
"hit this brick. If you manage to do so, you'll get some score and the "
"situation is reset. If you do not hit the highlighted brick AS THE VERY "
"FIRST THING, it will be destroyed until all bricks are gone. The more bricks "
"you hit in a row, the more score you will get for the next one. The score's "
"worth of the next brick you can see in the lower right-hand side of the "
"screen.##Loosing your ball means going to the next level."
msgstr ""
"Es gibt acht Steine und der Ball ist an der Deckenmitte angebracht. Wenn er "
"gestartet wird, wird ein Stein hervorgehoben. Deine Aufgabe ist es, diesen "
"Stein zu treffen. Wenn du es schaffst, bekommst du ein paar Punkte und alles "
"wird auf Ausgangsposition gebracht. Wenn du den hervorgehobenen Stein nicht "
"ALS ALLERERSTES triffst, wird er zerstoert. Das geht solange, bis alle "
"Steine zerstoert wurden. Je mehr Steine du hintereinander triffst, desto "
"mehr Punkte erhaeltst Du. Unten rechts wir der Punktwert fuer den naechsten "
"Stein angezeigt.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei."
#: client/manager.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Your task is to hunt down bricks by moving a chaos brick indirectly. "
"Therefore each side of the playing field has a brick color and you can hit "
"small pads bearing these colors. When you hit one, the chaos brick will move "
"toward the appropriate side. You must not hit the bordering bricks and you "
"must get to the brick within a time limit, as always displayed in the lower "
"right-hand side of the screen. The faster you are, the more score you'll "
"gain.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
"lot of skill!"
msgstr ""
"Deine Aufgabe ist es, Steine zu jagen. Das tust du, indem du indirekt einen "
"Chaos-Stein bewegst. Jede Seite des Spielfeldes hat eine bestimmte Farbe. Du "
"musst kleine Felder mit diesen Farben treffen, um den Chaos-Stein in die "
"entsprechende Richtung zu bewegen. Der Chaos-Stein darf nicht den Rand des "
"Spielfeldes treffen und du musst die Zeitbegrenzung einhalten. Diese wird "
"unten rechts angezeigt. Je eher du den Stein triffst, desto mehr Punkte "
"bekommst du.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei.##SETZE "
"UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND NUTZE DIE "
"MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, da diese "
"Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
#: client/manager.c:184
msgid ""
"Stop the invading brick waves! Each waves consists of 50 bricks which will "
"get faster and faster. Each brick will give you some score. If you clear the "
"screen completely, the wave will also be over and you will receive some "
"extra score depending on the number of remaining wave bricks. One way or the "
"other, if a wave is over, the next one will start with higher speed and more "
"score until you let a brick come down to paddle level.##Loosing your ball "
"means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN "
"'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! "
"Otherwise you won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Halte die eindringenden Steinwellen auf! Jede Welle besteht aus 50 Steinen, "
"die immer schneller werden. Jeder abgeraeumte Stein bringt ein paar Punkte. "
"Wenn du den Bildschirm komplett abraeumst, ist die Welle vorbei und du "
"bekommst je nach Anzahl der verbleibenden Wellensteine ein paar Extrapunkte. "
"Wenn eine Welle vorueber ist, startet die naechste mit hoeherer "
"Geschwindigkeit und mehr Punkten, bis du einen Stein auf die Schlaegerebene "
"herunterkommen laesst.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei."
"##SETZE UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND "
"NUTZE DIE MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, "
"da diese Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
#: client/manager.c:242 client/manager.c:434
msgid "!JUMPING_JACK!"
msgstr "!HAMPELMANN!"
#: client/manager.c:243 client/manager.c:437
msgid "!OUTBREAK!"
msgstr "!AUSBRUCH!"
#: client/manager.c:244 client/manager.c:440
msgid "!BARRIER!"
msgstr "!SPERRE!"
#: client/manager.c:245 client/manager.c:443
msgid "!SITTING_DUCKS!"
msgstr "!ENTENJAGD!"
#: client/manager.c:246 client/manager.c:446
msgid "!HUNTER!"
msgstr "!JAEGER!"
#: client/manager.c:247 client/manager.c:449
msgid "!INVADERS!"
msgstr "!EINDRINGLINE!"
#: client/manager.c:376
#, c-format
msgid "You cannot delete '%s'!\n"
msgstr "Du kannst \"%s\" nicht loeschen!\n"
#: client/manager.c:456
#, c-format
msgid "%s v%i.%02i#Author: %s"
msgstr "%s v%i.%02i#Autor: %s"
#: client/manager.c:463
#, c-format
msgid "No info available."
msgstr "Keine Information verfuegbar."
#: client/manager.c:506
msgid "No Limit"
msgstr "Keine Grenze"
#: client/manager.c:506
msgid "100 FPS"
msgstr "100 Bilder/s"
#: client/manager.c:507 client/manager.c:652 client/manager.c:655
#: client/manager.c:664 client/manager.c:718 client/manager.c:722
#: client/manager.c:731 client/manager.c:739
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: client/manager.c:507
msgid "Low"
msgstr "Wenig"
#: client/manager.c:507 client/manager.c:508
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: client/manager.c:507
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: client/manager.c:508
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"
#: client/manager.c:508
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#: client/manager.c:508
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#: client/manager.c:603
msgid "Menu"
msgstr "Menue"
#: client/manager.c:605 client/manager.c:627
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: client/manager.c:607 client/manager.c:630 client/manager.c:644
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: client/manager.c:608 client/manager.c:619
msgid "Local Game"
msgstr "Lokales Spiel"
#: client/manager.c:609 client/manager.c:629 client/manager.c:643
msgid "Controls"
msgstr "Bedienung"
#: client/manager.c:610 client/manager.c:636
msgid "Advanced Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: client/manager.c:612 client/manager.c:632 client/manager.c:634
#: client/manager.c:645 client/manager.c:646
msgid "Audio"
msgstr "Tonausgabe"
#: client/manager.c:614 client/manager.c:638
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: client/manager.c:615 client/manager.c:750
msgid "Delete Set"
msgstr "Sammlung loeschen"
#: client/manager.c:616 client/manager.c:671
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswaehlen"
#: client/manager.c:621
msgid "Network Game"
msgstr "Netzwerkspiel"
#: client/manager.c:648 client/manager.c:660 client/manager.c:673
#: client/manager.c:693 client/manager.c:720 client/manager.c:741
#: client/manager.c:752
msgid "Back"
msgstr "Zurueck"
#: client/manager.c:652
msgid "Sound:"
msgstr "Tonausgabe:"
#: client/manager.c:652 client/manager.c:655 client/manager.c:664
#: client/manager.c:718 client/manager.c:722 client/manager.c:731
#: client/manager.c:739
msgid "On"
msgstr "An"
#: client/manager.c:655
msgid "Speech:"
msgstr "Sprache:"
#: client/manager.c:656
msgid "Volume:"
msgstr "Lautstaerke:"
#: client/manager.c:663
msgid "Animations:"
msgstr "Animationen:"
#: client/manager.c:664
msgid "Bonus Info:"
msgstr "Bonusinfo:"
#: client/manager.c:666
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: client/manager.c:666
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: client/manager.c:666
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: client/manager.c:669
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Bildrate:"
#: client/manager.c:675
msgid "Resume Last Game"
msgstr "Lade Altes Spiel"
#: client/manager.c:678
msgid "Start Original Set"
msgstr "Starte Originalebenen"
#: client/manager.c:679
msgid "Start AddOn"
msgstr "Starte Zusatzebenen"
#: client/manager.c:681
msgid "AddOn:"
msgstr "Zusatz:"
#: client/manager.c:687
msgid "Players:"
msgstr "Spieler:"
#: client/manager.c:688
msgid "1st:"
msgstr "Erster:"
#: client/manager.c:689
msgid "2nd:"
msgstr "Zweiter:"
#: client/manager.c:690
msgid "3rd:"
msgstr "Dritter:"
#: client/manager.c:691
msgid "4th:"
msgstr "Vierter:"
#: client/manager.c:695
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: client/manager.c:696
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: client/manager.c:697
msgid "Left Fire:"
msgstr "Feuer links:"
#: client/manager.c:698
msgid "Right Fire:"
msgstr "Feuer rechts:"
#: client/manager.c:699
msgid "Paddle Turbo:"
msgstr "Schlaeger-Turbo:"
#: client/manager.c:700
msgid "Ball Turbo:"
msgstr "Ball-Turbo:"
#: client/manager.c:701
msgid "Return:"
msgstr "Rueckkehr:"
#: client/manager.c:712
msgid "Key Speed:"
msgstr "Tastentempo:"
#: client/manager.c:715
msgid "Motion Modifier:"
msgstr "Mausbewegung:"
#: client/manager.c:718
msgid "Invert Motion:"
msgstr "Bewegungsumkehr:"
#: client/manager.c:722
msgid "Convex Paddle:"
msgstr "Konvexschlaeger:"
#: client/manager.c:725
msgid "Ball Fire Angle:"
msgstr "Schusswinkel:"
#: client/manager.c:727
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
#: client/manager.c:728
msgid "Below Bonuses"
msgstr "Unter Bonussen"
#: client/manager.c:728
msgid "Above Bonuses"
msgstr "Ueber Bonussen"
#: client/manager.c:729
msgid "Debris:"
msgstr "Truemmer:"
#: client/manager.c:729
msgid "Below Balls"
msgstr "Unter Baellen"
#: client/manager.c:729
msgid "Above Balls"
msgstr "Ueber Baellen"
#: client/manager.c:730
msgid "Return Balls:"
msgstr "Baelle zurueck:"
#: client/manager.c:730
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: client/manager.c:730
msgid "By Click"
msgstr "Klick"
#: client/manager.c:731
msgid "Use Hints:"
msgstr "Hinweise anzeigen:"
#: client/manager.c:734
msgid "Warp Limit:"
msgstr "Sprunggrenze:"
#: client/manager.c:735
msgid "Local UDP Port:"
msgstr "Lokaler UDP-Port:"
#: client/manager.c:736
msgid "Acc. Ball Speed:"
msgstr "Beschl. Ballgesch.:"
#: client/manager.c:739
msgid "Add Bonus Levels:"
msgstr "Bonusebenen:"
#: client/manager.c:744
msgid "Set:"
msgstr "Sammlung:"
#: client/manager.c:749
msgid "Edit Set"
msgstr "Sammlung bearbeiten"
#: client/manager.c:754
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: client/manager.c:757
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: client/manager.c:759
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: client/manager.c:764
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: client/theme.c:703
msgid "NO INFO AVAILABLE"
msgstr "KEINE INFORMATION"
#: client/value.c:40
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: client/value.c:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: client/value.c:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: client/value.c:43
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: client/value.c:44
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: client/value.c:45
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift rechts"
#: client/value.c:46
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift links"
#: client/value.c:47
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Strg rechts"
#: client/value.c:48
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Strg links"
#: client/value.c:49
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Gr"
#: client/value.c:50
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt"
#: client/value.c:51
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: client/misc.c:212
msgid "Waiting for remote answer..."
msgstr "Warten auf Remote-Antwort..."
#: client/misc.c:231
#, no-c-format
msgid "remote player cancelled the game\n"
msgstr "Der entfernte Spieler hat das Spiel angehalten.\n"
#: client/misc.c:418
#, c-format
msgid "Plane Of Inner Stability entered (Score: %i)"
msgstr "Ebene der Inneren Stabilitaet betreten (Punkte: %i)"
#: client/misc.c:436
#, no-c-format
msgid "Disintegrate Brick? (Costs 5% of your score.) y/n"
msgstr "Stein aufloesen? (Kostet 5% deiner Punkte.) j/n"
#: common/net.c:68
#, c-format
msgid "unable to resolve %s: %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht aufloesen: %s\n"
#: common/net.c:172
#, c-format
msgid "UDP socket bound to %s:%i\n"
msgstr "UDP-Socket an %s:%i gebunden\n"
#: game/game.c:67
#, c-format
msgid "Jumping Jack"
msgstr "Hampelmann"
#: game/game.c:68 game/game.c:72 game/game.c:76 game/game.c:80 game/game.c:84
#: game/game.c:88
#, c-format
msgid "Bonus Level"
msgstr "Bonusebene"
#: game/game.c:71
#, c-format
msgid "Outbreak"
msgstr "Ausbruch"
#: game/game.c:75
#, c-format
msgid "Barrier"
msgstr "Grenze"
#: game/game.c:79
#, c-format
msgid "Sitting Ducks"
msgstr "Entenjagd"
#: game/game.c:83
#, c-format
msgid "Hunter"
msgstr "Jaeger"
#: game/game.c:87
#, c-format
msgid "Defender"
msgstr "Verteidiger"
#: game/game.c:91
#, c-format
msgid "Unknown Level Type"
msgstr "Unbekannter Ebenentyp"
#: game/levels.h:23
msgid "<CREATE SET>"
msgstr "<ERSTELLEN>"
#: game/levels.h:24
msgid "!FREAKOUT!"
msgstr "!FREAKOUT!"
#: server/server.c:76
#, c-format
msgid "server is going down...\n"
msgstr "Server schaltet ab...\n"
#: server/server.c:80
#, c-format
msgid "SERVER IS GOING DOWN!!!"
msgstr "SERVER SCHALTET AB!"
#: server/server.c:111
#, c-format
msgid "channel added: %s\n"
msgstr "Kanal hinzugefuegt: %s\n"
#: server/server.c:120
#, c-format
msgid "channel deleted: %s (%i users)\n"
msgstr "Kanal geloescht: %s (%i Spieler)\n"
#: server/server.c:208
#, c-format
msgid "user added: %s (%i) from %s\n"
msgstr "Spieler hinzugefuegt: %s (%i) von %s\n"
#: server/server.c:238
#, c-format
msgid "user removed: %s (%i)\n"
msgstr "Spieler entfernt: %s (%i)\n"
#: server/server.c:275
#, c-format
msgid "You have been kicked! Reason: %s"
msgstr "Du wurdest herausgeworfen! Grund: %s"
#: server/server.c:281
#, c-format
msgid "user kicked (%s): %s (%i)\n"
msgstr "Spieler herausgeworfen (%s): %s (%i)\n"
#: server/server.c:316
#, c-format
msgid "you have entered a new channel: %s"
msgstr "Du bist einem neuen Kanal beigetreten: %s"
#: server/server.c:455
#, c-format
msgid "Login data corrupted, please retry."
msgstr "Anmeldedaten unbrauchbar, bitte noch einmal versuchen."
#: server/server.c:460
msgid "Your username may only contain letters, digits and underscores.\n"
msgstr ""
"Dein Nutzername darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten.\n"
#: server/server.c:473
#, c-format
msgid "Your protocol is out of date, please update."
msgstr "Dein Protokoll ist veraltet, bitte aktualisieren."
#: server/server.c:475
#, c-format
msgid "Server uses an older protocol (%i), sorry."
msgstr "Der Server verwendet ein aelteres Protokoll (%i), tut mir leid."
#: server/server.c:480
#, c-format
msgid "Server is full!"
msgstr "Der Server ist voll!"
#: server/server.c:484
#, c-format
msgid "Please enter a name!"
msgstr "Bitte gib einen Namen ein!"
#: server/server.c:488
#, c-format
msgid "Your name must not contain blanks! (But can have underscores.)"
msgstr "Dein Name darf keine Leerzeichen (aber Unterstriche) enthalten!"
#: server/server.c:491 server/server.c:503
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: server/server.c:492
#, c-format
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet. Bitte waehle einen anderen."
#: server/server.c:527
msgid "1 user online"
msgstr "ein Benutzer angemeldet"
#: server/server.c:529
#, c-format
msgid "%i users online"
msgstr "%i Benutzer angemeldet"
#: server/server.c:586
msgid "search"
msgstr "suchen"
#: server/server.c:588
msgid "search: specify a user name!"
msgstr "suchen: Gib einen Spielernamen an!"
#: server/server.c:592
msgid "search: user is not online."
msgstr "suchen: Spieler ist nicht angemeldet."
#: server/server.c:594
#, c-format
msgid "search: %s: in channel %s: %s"
msgstr "suchen: %s: im Kanal %s: %s"
#: server/server.c:596
msgid "playing"
msgstr "spielen"
#: server/server.c:596
msgid "chatting"
msgstr "chatten"
#: server/server.c:600
msgid "version"
msgstr "version"
#: server/server.c:601
#, c-format
msgid "transmission protocol: %i"
msgstr "Uebertragungsprotokoll: %i"
#: server/server.c:604
msgid "info"
msgstr "info"
#: server/server.c:605
#, c-format
msgid "user limit: %i#frame rate: %i#packet limit: %i"
msgstr "Spielergrenze: %i#Bildrate: %i#Paketgrenze: %i"
#: server/server.c:609
msgid "addset"
msgstr "sammlung"
#: server/server.c:611
msgid "addset: name missing"
msgstr "sammlung: kein Name"
#: server/server.c:627
#, c-format
msgid "addset: file %s corrupted"
msgstr "sammlung: Datei %s beschaedigt"
#: server/server.c:630
#, c-format
msgid "addset: file %s not found"
msgstr "sammlung: Datei %s nicht gefunden"
#: server/server.c:632
msgid "addbot"
msgstr "roboter_neu"
#: server/server.c:634
msgid "addbot: name missing"
msgstr "roboter_neu: kein Name"
#: server/server.c:638
#, c-format
msgid "addbot: bot '%s' exists"
msgstr "roboter_neu: roboter '%s' schon vorhanden"
#: server/server.c:642
msgid "addbot: strength missing"
msgstr "roboter_neu: keine Geschwindigkeit"
#: server/server.c:648
msgid "delbot"
msgstr "roboter_entf"
#: server/server.c:650
msgid "delbot: name missing"
msgstr "roboter_entf: kein Name"
#: server/server.c:654
#, c-format
msgid "delbot: bot '%s' not found"
msgstr "roboter_entf: roboter '%s' nicht gefunden"
#: server/server.c:659
msgid "set"
msgstr "setze"
#: server/server.c:661
msgid "set: variable missing"
msgstr "setze: keine Variable"
#: server/server.c:665
msgid "set: value missing"
msgstr "setze: kein Wert"
#: server/server.c:669
msgid "userlimit"
msgstr "spieler"
#: server/server.c:671
#, c-format
msgid "userlimit: set to %i"
msgstr "spieler: auf %i gesetzt"
#: server/server.c:674
msgid "packetlimit"
msgstr "pakete"
#: server/server.c:676
#, c-format
msgid "packetlimit: set to %i"
msgstr "pakete: auf %i gesetzt"
#: server/server.c:679
msgid "fps"
msgstr "kps"
#: server/server.c:682
#, c-format
msgid "fps: set to %i"
msgstr "kps: auf %i gesetzt"
#: server/server.c:691
msgid "kick"
msgstr "raus"
#: server/server.c:693
msgid "kick: specify a user name!"
msgstr "raus: Spielername angeben"
#: server/server.c:697
msgid "kick: user is not online."
msgstr "raus: Spieler ist nicht angemeldet"
#: server/server.c:706
#, c-format
msgid "Sorry, but your opponent has been kicked!"
msgstr "Tut mir leid, dein Gegner wurde rausgeworfen!"
#: server/server.c:714
#, c-format
msgid "ADMIN has kicked %s."
msgstr "ADMIN hat %s rausgeworfen."
#: server/server.c:716
msgid "admin kick"
msgstr "admin raus"
#: server/server.c:720
msgid "admin_says"
msgstr "admin_sagt"
#: server/server.c:722
msgid "info: a message is required!"
msgstr "info: eine Nachricht ist erforderlich!"
#: server/server.c:729
#, c-format
msgid "ADMIN says: %s"
msgstr "ADMIN sagt: %s"
#: server/server.c:732
msgid "halt"
msgstr "halt"
#: server/server.c:736
#, c-format
msgid "unknown command: %s"
msgstr "unbekannter Befehl: %s"
#: server/server.c:771 server/server_game.c:397
#, c-format
msgid "%s (%i) disconnected\n"
msgstr "%s (%i) getrennt\n"
#: server/server.c:802
#, c-format
msgid "There is no user by that name."
msgstr "Diesen Spieler gibt es nicht."
#: server/server.c:821
#, c-format
msgid "Channel name must not contain blanks!"
msgstr "Der Kanalname darf keine Leerzeichen enthalten!"
#: server/server.c:841
#, c-format
msgid "OpenGame message corrupted!"
msgstr "Die Eroeffnungsnachricht des Spiels ist beschaedigt!"
#: server/server.c:843
#, c-format
msgid "User with id %i does not exist!"
msgstr "Den Spieler mit ID %i gibt es nicht!"
#: server/server.c:850
#, c-format
msgid "channel %i: %s: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "Kanal %i: %s: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
#: server/server.c:913
msgid "Remote player has disconnected!"
msgstr "Der entfernte Spieler hat die Verbindung abgebrochen!"
#: server/server.c:916
msgid "zombie"
msgstr "Zombie"
#: server/server.c:981
#, c-format
msgid "couldn't open directory %s!\n"
msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht oeffnen!\n"
#: server/server.c:990
#, c-format
msgid "loaded %i levelsets from directory %s\n"
msgstr "%i Ebenensammlungen aus dem Verzeichnis %s geladen\n"
#: server/server.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" lbreakout2server\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" lbreakout2server\n"
#: server/server.c:1001
#, c-format
msgid " [-p <SERVER_PORT>] Bind server to this port (Default: %i).\n"
msgstr ""
" [-p <SERVER_PORT>] Binde Server an diesen Port (Voreinstellung: %"
"i).\n"
#: server/server.c:1002
#, c-format
msgid ""
" [-l <USER_LIMIT>] Maximum number of users that can login to "
"server.\n"
msgstr ""
" [-l <USER_LIMIT>] Maximale Anzahl der Spieler, die sich an diesem "
"Server anmelden koennen.\n"
#: server/server.c:1003
#, c-format
msgid ""
" [-m <WELCOME_FILE>] The text in this file is send to new users on "
"login.\n"
msgstr ""
" [-m <WELCOME_FILE>] Der Text in dieser Datei wird an neue Spieler "
"bei der Anmeldung gesendet.\n"
#: server/server.c:1004
#, c-format
msgid ""
" [-a <ADMIN_PWD>] The user logging in as <ADMIN_PWD> will become\n"
msgstr ""
" [-a <ADMIN_PWD>] Der Benutzer, der sich als <ADMIN_PWD> anmeldet, "
"wird\n"
#: server/server.c:1005
#, c-format
msgid " the administrator named 'admin'.\n"
msgstr " der Administrator genannt 'admin'.\n"
#: server/server.c:1009
#, c-format
msgid ""
" [-f <FRAMERATE>] Number of send/recv handlings in a second.\n"
msgstr ""
" [-f <BILDRATE>] Anzahl der Sendungen/Empfaenge pro Sekunde.\n"
#: server/server.c:1010
#, c-format
msgid " (Default: 33)\n"
msgstr " (Voreinstellung: 33)\n"
#: server/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
" [-b <BOTNUM>] Number of paddle bots with 800 and 1000 "
"strength\n"
msgstr ""
" [-b <ROBOTER>] Anzahl der Schlaeger-Roboter mit Staerke 800 "
"und 1000\n"
#: server/server.c:1012
#, c-format
msgid " each. (Default: 0)\n"
msgstr " (Voreinstellung: 0)\n"
#: server/server.c:1044
#, c-format
msgid "greetings file not found, setting directly: %s\n"
msgstr "Grussdatei nicht gefunden, setze direkt: %s\n"
#: server/server.c:1051
#, c-format
msgid "greetings loaded: %s\n"
msgstr "Gruesse geladen: %s\n"
#: server/server.c:1084
#, c-format
msgid "server halted\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: server/server.c:1105
#, c-format
msgid "Welcome to LBreakout2 online!"
msgstr "Willkommen zu LBreakout2-Online!"
#: server/server.c:1125
#, c-format
msgid "user limit is %i\n"
msgstr "Spielergrenze ist %i\n"
#: server/server.c:1126
#, c-format
msgid "FPS: %i (delay: %i ms)\n"
msgstr "FPS: %i (Verzoegerung: %i ms)\n"
#: server/server.c:1134
#, c-format
msgid "BOT%i-800"
msgstr "BOT%i-800"
#: server/server.c:1139
#, c-format
msgid "BOT%i-1000"
msgstr "BOT%i-1000"
#: server/server.c:1189
#, c-format
msgid "LBreakout2 has been compiled without network support.\n"
msgstr "LBreakout2 wurde ohne Netzwerkunterstuetzung uebersetzt.\n"
#: server/server_game.c:301
#, c-format
msgid "game added: %s (%i): %i rounds: %s vs. %s\n"
msgstr "Spiel hinzugefuegt: %s (%i): %i Runden: %s gegen %s\n"
#: server/server_game.c:312
#, c-format
msgid "game deleted: %s (%i)\n"
msgstr "Spiel geloescht: %s (%i)\n"
#: server/server_game.c:394
msgid "Remote player has disconnected..."
msgstr "Der entfernte Spieler hat die Verbindung getrennt..."
#: server/server_game.c:406
msgid "Remote player has left the game..."
msgstr "Der entfernte Spieler hat das Spiel verlassen..."
#: server/server_game.c:533
#, c-format
msgid "game %i: %s: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr ""
"Spiel %i: %s: Status %i: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
#~ msgid "Maluses:"
#~ msgstr "Malusse:"