Files
commandergenius/project/jni/application/lbreakout2-hwaccel/po/fr.po

2580 lines
78 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to
# French translations for lbreakout2 package
# French messages for lbreakout2.
# Copyright (C) 2005 Michael Speck
# This file is distributed under the same license as the lbreakout2 package.
# root <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2005.
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2005.
# Marc Poiroud <marciun@free.fr>, 2006.
# Kin Calvin <kincalvin@gmail.com>, 2006.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008.
# translation of fr.po to
# French translations for lbreakout2 package
# French messages for lbreakout2.
# Copyright (C) 2005 Michael Speck
# This file is distributed under the same license as the lbreakout2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://lgames.sf.net/contact.php\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-24 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: client/chart.c:159
#, c-format
msgid "Converting highscore chart as format changed.\n"
msgstr "En train de modifier le tableau des scores.\n"
#: client/chart.c:168
#, c-format
msgid "Highscore chart doesn't exist in '%s'... creating new one.\n"
msgstr ""
"Le tableau des scores n'existe pas dans '%s'... creation d'un nouveau en "
"cours.\n"
#: client/chart.c:175
#, c-format
msgid "Write permission for '%s' denied.\n"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ecrire dans '%s'.\n"
#: client/chart.c:206
#, c-format
msgid "Unable to access highscore chart in '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'acceder au tableau des scores dans '%s'.\n"
#: client/chart.c:207
#, c-format
msgid "Trying to use config directory '%s'.\n"
msgstr "Tentative d'acces au repertoire de configuration '%s'.\n"
#: client/chart.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to access highscore chart in config directory... won't be able to "
"save any results. Sorry.\n"
msgstr ""
"Impossible d'acceder au tableau des scores du repertoire de configuration ..."
"vous ne pouvez pas sauvegarder vos resultats. Desole.\n"
#: client/chart.c:214
#, c-format
msgid "Saving highscore chart in: %s\n"
msgstr "Sauvegarde du tableau des scores dans : %s\n"
#: client/chart.c:216 client/chart.c:346
msgid "Name Level Score"
msgstr "Nom Niveau Score"
#: client/chart.c:222
msgid "name.-----"
msgstr "nom.-----"
#: client/chart.c:222
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: client/chart.c:258
#, c-format
msgid "??? Highscore chart loaded properly but cannot save? (%s)\n"
msgstr ""
"??? Le tableau des scores est charge mais il ne peut pas etre sauvegarde ? (%"
"s)\n"
#: client/chart.c:406
#, c-format
msgid "First chart query for '%s'. Creating this chart.\n"
msgstr "Premiere entree du tableau pour '%s'. Creation du tableau.\n"
#: client/chart.c:419
#, c-format
msgid "Chart index '%i' is out of range!\n"
msgstr "L'index des scores '%i' est inaccessible !\n"
#: client/client.c:86
msgid ""
"Specify the game server as address:port where the address can be a name or a "
"dotted IP.#If the connection fails have a look at the messages in the chat "
"window to see the reason."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un serveur de jeu sous la forme adresse:port. L'adresse "
"peut etre un nom ou une IP. Si la connexion echoue, allez voir les messages "
"dans la fenetre de chat pour en connaitre la raison."
#: client/client.c:264
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: client/client.c:271
msgid "Username:"
msgstr "Joueur:"
#: client/client.c:278 client/client.c:369
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#: client/client.c:281 client/client.c:301 client/client.c:395
#: client/manager.c:767
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: client/client.c:285 client/client.c:293
msgid "no info"
msgstr "Pas d'informations"
#: client/client.c:289 client/client.c:407 client/client.c:420
#: client/client.c:434
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: client/client.c:297
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: client/client.c:314
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: client/client.c:316
msgid "Whisper"
msgstr "Chuchoter"
#: client/client.c:324 server/server.c:1108
msgid "MAIN"
msgstr "Principal"
#: client/client.c:327
msgid "C"
msgstr "C"
#: client/client.c:334
msgid "Levelsets"
msgstr "Niveaux"
#: client/client.c:343 client/manager.c:685
msgid "Difficulty:"
msgstr "Difficulte :"
#: client/client.c:348
msgid "Rounds:"
msgstr "Manches :"
#: client/client.c:353
msgid "Frags:"
msgstr "Tirs :"
#: client/client.c:358 client/manager.c:728
msgid "Balls:"
msgstr "Balles :"
#: client/client.c:365
msgid "Challenge"
msgstr "Defi :"
#: client/client.c:373 client/manager.c:640
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: client/client.c:377
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: client/client.c:384
msgid "Channel:"
msgstr "Canaux :"
#: client/client.c:392
msgid "Enter"
msgstr "Entree"
#: client/client.c:399
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: client/client.c:405 client/client_handlers.c:548
msgid "Awaiting stats..."
msgstr "Attente des stats ..."
#: client/client.c:424
msgid "Network Quick Help"
msgstr "Aide sommaire en ligne"
#: client/client.c:459
#, c-format
msgid "Client finalized\n"
msgstr "Client trouve\n"
#: client/client.c:490
msgid "Press 'Connect' to connect to a game server."
msgstr "Appuyer sur 'Connexion' pour rejoindre un serveur de jeu."
#: client/client_data.c:146
msgid "Challenges"
msgstr "Defis"
#: client/client_data.c:147
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: client/client_data.c:148
msgid "Console Commands"
msgstr "Console de commandes"
#: client/client_data.c:149
msgid "Game Rules"
msgstr "Regle du jeu"
#: client/client_data.c:150
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: client/client_data.c:152
msgid ""
"To challenge a user you first have to select him/her in the upper right list "
"and the levelset you want to play from the list below. Then you adjust the "
"game settings to your likings and hit the 'Challenge' button which will send "
"your challenge to the other user who will either accept or decline. If (s)he "
"accepts a direct connection will be established and the game will start."
"##DIFFICULTY: This influences ball speed, paddle size and score as for "
"single player modus. (1 = Easy, 2 = Medium, 3 = Hard)##ROUNDS: This is the "
"number of rounds played per level. Winning a round scores one point and the "
"player with the most points wins the match.##FRAGS: In a pingpong level (no "
"bricks) a player gains a frag everytime the opponent looses a ball. 'frag' "
"is a bad name for this, should be pingpong winning score or something but "
"'frags' is simply shorter. The player who hits this limit first wins the "
"round.#In levels with bricks this option is ignored and the level is over "
"after all bricks were cleared.##BALLS: In a pingpong level (no bricks) each "
"player may fire multiple balls up to this number. If a player looses a ball "
"he may fire it again.#In normal levels (with bricks) this option is ignored "
"and a gets a new ball after five seconds penalty time."
msgstr ""
"Pour defier un utilisateur vous devez tout d'abord le selectionner dans la "
"liste se trouvant en haut a droite, le niveau de difficulte est quand a lui "
"ajustable par le biais de la liste du dessous. Ensuite, ajustez les "
"preferences du jeu et cliquez sur 'Defier' afin de commencer une partie. "
"Sachez que l'utilisateur peut choisir d'accepter le defi ou de le refuser, "
"si l'utilisateur accepte, une connexion sera etabli et le jeu commencera."
"##DIDDICULTY: Cela influence la rapidite de la balle, la largeur de la "
"pallette ainsi que le score. Les niveaux de difficultes sont 1 = Facile, 2 = "
"Standard, 3 = Difficile.##MANCHES: Cela est le nombre de manches joues par "
"niveau. Gagner une manche permet le gain d'un point et le joueur ayant le "
"plus de point gagne la partie.##FRAGS: Dans un niveau pingpong (sans "
"briques) un joueur gagne un tire a chaque fois que l'adversaire perd une "
"balle. Le joueur qui arrive le premier au meilleur score gagne la manche."
"#Dans les niveaux avec les briques, cette option est ignoree et le niveau se "
"termine apres que toutes les briques soient detruites.##BALLS: Dans un "
"niveau pingpong (sans briques) chaques joueurs a la possibilite de tirer de "
"multiples balles. Si un joueur perd une balle, il peut encore tirer. Dans "
"les niveaux normales (avec briques) cette option est ignore et, en cas de "
"balle perdu, une nouvelle balle arrive apres 5 secondes de penalite. "
#: client/client_data.c:175
msgid ""
"To switch a channel hit the 'C' button above the user list. You can enter "
"either an existing or a new channel. You can only talk to and challenge "
"users in the same channel."
msgstr ""
"Pour changer de canal, cliquez sur le bouton 'C' se trouvant au dessus de la "
"liste des utilisateurs. Vous pouvez ainsi entrer dans un canal deja existant "
"ou nouveau. Sachez que vous ne pouvez uniquement parler et defier les "
"utilisateurs se trouvant le meme canal que le votre."
#: client/client_data.c:179
msgid ""
"User Console Commands:##/search <USER>#Search for a user in all channels.##/"
"version#Display version of transmission protocol.##/info#Display current "
"userlimit and frame rate.##Admin Console Commands:##/admin_says "
"<MSG>#Broadcast a message to all chatting users.##/kick <USER>#Kick user by "
"that name.##/addbot <NAME> <SPEED>#Add a paddle bot. The speed is defined in "
"pixels per second. 800 to 1000 is a good value.##/delbot <NAME>#Delete "
"paddle bot.##/set <VAR> <VALUE>#Set a variable to a new value:# userlimit: "
"is the number of users that may login. If decreased with too many users "
"online no one is kicked. This limit does not matter for admin login.# fps: "
"is how many times a second the server calls up the communication and sends/"
"receives packets. This should not be too high to prevent network flooding. "
"40 is a good value.# packetlimit: if not -1 this is the number of packets "
"parsed in one communication step. -1 which is the default means the queue is "
"parsed until empty##/addset <NAME>#Load a new levelset that has been copied "
"to the levels directory and make it available to the users.##/halt#Halt "
"server after 5 seconds and inform all users, even the playing ones, about "
"this."
msgstr ""
"Commande de la console utilisateur:##/search <USER>#Cherche un utilisateur "
"dans tout les canaux. ##/version#Donne la version du protocole de "
"transmission.##/info#Donne la limite utilisateur (userlimit) et le nombre "
"d'images a la seconde (frame rate).##Commandes de la console admin:##/"
"admin_says <MSG>#Envoit un message a tous les utilisateurs du canal.##/kick "
"<USER>#Kick revoque un utilisateur du canal.##/addbot <NAME> <SPEED>#Ajoute "
"un bot. La rapidite est definit en pixel par seconde. Les valeurs allant de "
"800 a 1000 sont correctes.##/delbot <NAME>Supprime le bot portant ce nom.##/"
"set <VAR< <VALUE> #Assigne une valeur a une variable:# userlimit: est le "
"nombre d'utisateurs qui peuvent se connecter. Si cette valeur est diminue "
"lorsque beaucoup d'utilisateurs sont connectes, personne n'est revoque. "
"Cette limite ne tient pas en compte les admins. # fps: est le nom de fois "
"par seconde que le serveur appelle la communication et envoie/recoit des "
"paquets. Celui ci ne devrait pas etre tres eleve afin d'eviter tout flood "
"sur le reseau. 40 est une bonne valeur.# packetlimit: si la valeur n'est pas "
"egal a -1, il s'agit alors du nombre de paquets qui est analyse lors d'une "
"etape de communication. -1 qui est la valeur par defaut, signifie que la "
"file d'attende estanalyse jusqu'a ce qu'il soit vide##/addset <NAME>#charge "
"un nouveau niveau qui a ete copie dans le repertoire des niveaux et le rend "
"accessible aux autres utilisateurs.##/halt#Arrete serveur apres 5 secondes "
"et en informe tout les utilisateurs, meme ceux en cour de partie. "
#: client/client_data.c:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Basically you play the game as in single player mode but their are some "
"special things you might find useful to know.##PINGPONG:#The point here is "
"to play it fast and to use all of your balls. Use the right and left mouse "
"button to fire the balls while moving the paddle. Your opponent will have "
"trouble to reflect all balls if you do it right. If you are not sure wether "
"you got balls left click anyway. Keep the button pressed for a while! The "
"fire rate is restricted to one ball every 500 milliseconds.##NORMAL:#Your "
"goal here is too gain more score than your opponent to win a round. "
"Basically you do this by clearing bricks and collecting extras but there are "
"some other ways as well:#1) To loose a ball means to loose 10% score. After "
"five seconds penalty a new ball is created and you can continue playing.#2) "
"Hitting your opponents paddle with the plasma weapon will give you 1000 "
"points while stealing him/her the same amount.#3) Bonus/penalty magnet will "
"attract _all_ bonuses/penalties even those released by your opponent.##Note: "
"If you pause the game by pressing 'p' a chat will pop up and you can talk to "
"your opponent."
msgstr ""
"Vous avez l'habitude de jouer en mode solo mais il y a certainement des "
"chosesque vous allez trouver interressant a savoir.##PINGPONG:#Le but est de "
"jouer rapidement et d'utiliser toutes vos balles. Utilisez la touche gauche "
"et droite de votre souris pour tirer les balles pendant que vous manipulez "
"votre palette. Ainsi, votre adversaire aura plus de mal pour vous renvoyez "
"la balle. Meme si vous n'etes pas sur qu'il vous reste des balles, continuez "
"a appuyer sur la touche de tire. Maintenez la touche appuye pendant un "
"moment ! La cadence de tire est limitee a une balle pour chaque 500 "
"millisecondes.##NORMAL: Votre but est d'avoir plus de score que votre "
"adversaire pour gagner la manche. Cela ce fait simplement en detruisant des "
"briques et en collectant des bonus mais il y a aussi d'autres solutions:#1)"
"Perdre une balle empute votre score de 10% son total. Une nouvelle balle "
"arrive apres cinq secondes de penalite et vous permet ainsi que continuer "
"votre partie.#2) Touchez la palette de votre adversaire avec une arme plasma "
"vous donnera 1000 points qui seront directement preleve sur son score.#3) "
"Les aimants bonus/malus attireront _tous_ les bonus/malus, meme ceux liberes "
"par votre adversaire.##Note: Si vous mettez le jeux en pause en appuyant sur "
"la touche 'p', une fenetre de chat s'affichera sur votre ecran vous donnant "
"ainsi la possibilite de parler avec votre adversaire. "
#: client/client_data.c:231
msgid ""
"You cannot offer someone your levelset unless this user wants to receive "
"your set which requires the following steps:#1) select the user to whom you "
"want to listen#2) press the 'L' button above the levelset list#3) wait for "
"offer or cancel 'listening'#The receiver is now ready and the sender has to:"
"#1) select the listening user#2) select the levelset (s)he wants to "
"transfer#3) hit the 'T' button above the levelset list#If the receiver has "
"this levelset already located in ~/.lgames/lbreakout2-levels and it is up-to-"
"date the transfer does not take place otherwise the receiver is asked to "
"confirm and if (s)he does so the set is transferred to the home directory "
"and directly available if intended for network. (starts with 'MP_')#NOTE: "
"Only the challenger is required to have the levelset so you don not have to "
"transfer sets to play with someone. However if your opponent likes your set "
"and wants to challenge others with it both can engage into a transfer."
msgstr ""
"Vous avez la possibilite d'envoyer des niveaux a des joueurs si ceux-ci "
"desir les recevoir. Cela necessite les etapes suivantes: #1)Selectionnez "
"l'utilisateur de votre choix.#2)Appuyez sur le bouton 'L' se trouvant au "
"dessus de la liste des niveaux.#3)Veuillez patientez en l'attente d'un refus "
"ou d'une autorisation#Si le receveur accepte, l'envoyeur doit: #1) "
"Selectionner l'utilisateur#2) Selectionner le niveau a transferer #3)Appuyer "
"sur la touche 'T' se trouvant au dessus de la liste des niveaux #Si le "
"receveur possede deja le niveau dans son repertoire ~/.lgames/lbreakout2-"
"levels et que celui ci est a jour, le transfert n'aura pas lieu. Dans le cas "
"contraire, le receveur est ammene a confirmer et le nouveau niveau sera "
"transfere dans son repertoire personnel (home). Celui ci sera alors "
"directement utilisable si prevu sur le reseau (le fichier commence par un "
"'MP_')#NOTE: Lors d'une partie, seul le challengeur a besoin de posseder les "
"niveaux, si bien qu'il n'est pas necessaire de transferer des niveaux pour "
"faire une partie avec un joueur. Neanmoins, si votre adversaire aime vos "
"niveaux et voudrait les utiliser pour challenger d'autres joueurs, vous "
"pouvez le lui les transferer. "
#: client/client_handlers.c:114
#, c-format
msgid "disconnected from %s"
msgstr "Deconnecte de %s"
#: client/client_handlers.c:151
#, c-format
msgid "ERROR: address %s does not resolve"
msgstr "ERREUR: adresse %s non trouve"
#: client/client_handlers.c:165
msgid "unused"
msgstr "inutilise"
#: client/client_handlers.c:170
msgid "connecting"
msgstr "connexion"
#: client/client_handlers.c:170
msgid "retry"
msgstr "reessayer"
#: client/client_handlers.c:188
#, c-format
msgid "%s: connected!"
msgstr "%s: connecte !"
#: client/client_handlers.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: connection refused: %s"
msgstr "ERREUR: Connection refuse: %s"
#: client/client_handlers.c:200
msgid "ERROR: server does not respond"
msgstr "ERREUR: le serveur ne repond pas"
#: client/client_handlers.c:322
msgid "You must select a user to whisper!"
msgstr "Vous devez selectionner un joueur avec qui chuchoter !"
#: client/client_handlers.c:408
msgid "You must select a user for a challenge."
msgstr "Vous devez choisir un joueur pour le defi."
#: client/client_handlers.c:412
msgid "You must select a levelset for a challenge."
msgstr "Vous devez choisir un niveau pour le defi."
#: client/client_handlers.c:416
msgid "You can't challenge yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous defier vous meme."
#: client/client_handlers.c:439
#, c-format
msgid "You have challenged %s. Let's see what (s)he says..."
msgstr "Vous defiez %s. Allons voir ce qu'il(elle) dit ..."
#: client/client_recv.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERREUR: %s"
#: client/client_recv.c:135
#, c-format
msgid "%s is busy at the moment."
msgstr "%s est occupe(e) pour le moment."
#: client/client_recv.c:145 client/comm.c:212
#, c-format
msgid "comm_delay set to %i\n"
msgstr "Delai de communication avec %i\n"
#: client/client_recv.c:233
#, c-format
msgid ""
" You have been challenged!## Challenger: %13s# Levelset: %13s# "
"Difficulty: %13s# Rounds: %13i# Frag Limit: %13i# Balls: %"
"13i"
msgstr ""
" Vous avez ete defie !## Adversaire: %13s# Niveaux: %13s# "
"Difficulte: %13s# Manches: %13i# Frag Limite: %13i# "
"Balles: %13i"
#: client/client_recv.c:249
#, c-format
msgid "%s is too scared to accept your challenge."
msgstr "%s a trop peur pour relever votre defi."
#: client/client_recv.c:256
#, c-format
msgid "%s got cold feet."
msgstr "%s a la tete froide."
#: client/client_recv.c:313
#, c-format
msgid "chat: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "chat: etat %i: message invalide %x: passe %i caracteres\n"
#: client/comm.c:221
msgid "You've been disconnected."
msgstr "Vous avez ete deconnecte."
#: client/comm.c:245
msgid "corrupted level data"
msgstr "Donnees du niveau erronees"
#: client/comm.c:266
msgid "Remote player has paused the game."
msgstr "Le joueur adverse a fait une pause."
#: client/comm.c:377
#, c-format
msgid "game: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "Jeu : etat %i: message invalide %x: passe %i caracteres\n"
#: client/config.c:71
msgid "Mr.X"
msgstr "M. X"
#: client/config.c:72
msgid "Mr.Y"
msgstr "M. Y"
#: client/config.c:73
msgid "Mr.Z"
msgstr "M. Z"
#: client/config.c:122
msgid "player"
msgstr "joueur"
#: client/editor.c:266
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lieu: %s"
#: client/editor.c:270
#, c-format
msgid "Current Level: %i/%i (Free: %i)"
msgstr "Niveau en cour: %i/%i (Libre: %i)"
#: client/editor.c:276
#, c-format
msgid "*** Level %i Marked For Swap ***"
msgstr "*** Niveau %i marque pour echange ***"
#: client/editor.c:281
#, c-format
msgid "Version: %s "
msgstr "Version : %s "
#: client/editor.c:286
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titre: %s"
#: client/editor.c:289
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur: %s"
#: client/editor.c:400
msgid "noname"
msgstr "sans nom"
#: client/editor.c:400
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#: client/editor.c:484
msgid "Discard All Changes? y/n"
msgstr "Effacer tout les changements ? o/n"
#: client/editor.c:494
msgid "Save Changes? y/n"
msgstr "Sauvegarder ? o/n"
#: client/editor.c:498
msgid "Clear Level? y/n"
msgstr "Effacer le niveau ? o/n"
#: client/editor.c:509
msgid "Add Level? y/n"
msgstr "Ajouter le niveau ? o/n"
#: client/editor.c:516
msgid "Insert Level? y/n"
msgstr "Inserer le niveau ? o/n"
#: client/editor.c:526
msgid "Delete Level? y/n"
msgstr "Supprimer le niveau ? o/n"
#: client/editor.c:548
msgid "Levelset Version:"
msgstr "Niveaux version:"
#: client/editor.c:641
msgid "Author's Name:"
msgstr "Nom de l'auteur:"
#: client/editor.c:646
msgid "Title:"
msgstr "Titre"
#: client/editor.c:785
msgid "Quit Editor? y/n"
msgstr "Quitter l'editeur ? o/n"
#: client/game.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s, you hit %d Jumping Jacks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
"%6d"
msgstr ""
"%s, vous avez eu %d Pantins ! ## Votre reussite est de : %5d%%# Votre "
"score : %6d"
#: client/game.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s, you stopped %d Outbreaks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
"%6d"
msgstr ""
"%s, vous avez arretez %d manifestations ! ##Votre reussite est de : %5d%%"
"#Votre score : %6d"
#: client/game.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s, you broke through %d Barriers!##Your average ratio: %5d%%# Your "
"score: %6d"
msgstr ""
"%s, vous avez casse %d barrieres !##Votre score est de : %5d%%# "
"Votrescore : %6d"
#: client/game.c:329
#, c-format
msgid "%s, you shot %d Sitting Ducks!##Your score: %6d"
msgstr "%s, vous avez eu %d canards !##Votre score : %6d"
#: client/game.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s, you hunted down %d bricks!##Your average ratio: %5d%%# Your "
"score: %6d"
msgstr ""
"%s, vous avez eu %d briques !##Votre score : %5d%%# Votrescore: %6d"
#: client/game.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s, you stopped %d waves#killing a total of %d invaders!##Your average "
"ratio: %5d%%# Your score: %6d"
msgstr ""
"%s, vous avez arrete %d vagues#tuer un total de %d envahisseurs !"
"##Votreratio: %5d%%# Votre score: %6d"
#: client/game.c:540
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: client/game.c:543
msgid "You have paused the game."
msgstr "Vous avez mis en veille le jeu."
#: client/game.c:583
msgid ""
"Quit Game? y/n#(If yes, this game may be resumed later.#No highscore entry "
"is created yet.)"
msgstr ""
"Quitter le jeu ? o/n#(Si oui, la partie pourra etre reprise plus tard.#Aucun "
"score ne sera cree pour l'instant.)"
#: client/game.c:585
msgid "Quit Game? y/n"
msgstr "Quitter le jeu ? o/n"
#: client/game.c:593
msgid "Restart Level? y/n"
msgstr "Redemarrer le niveau ? o/n"
#: client/game.c:642
msgid "Warp to next level? y/n"
msgstr "Passer au niveau suivant ? o/n"
#: client/game.c:788
#, c-format
msgid ""
"***** Round %i *****###You control the %s paddle in this level!#To fire a "
"ball keep the mouse button PRESSED.#Don't just click.###Press any key when "
"you are ready...###(You can pause the game with 'p' any time.)###NOTE: Due "
"to latency, bonuses on the server are closer than they appear! I'll try to "
"work on that."
msgstr ""
"***** Round %i *****###Vous controlez dans ce niveau la palette %s !#Pour "
"tirer une balle, MAINTENEZ en continu le bouton de la souris.#Ne faites pas "
"juste de cliquer.###Appuyez sur n'importe qu'elle touche pour commencer...###"
"(Vous pouvez mettre le jeu en pause avec 'p')###NOTE: En raison du delais de "
"latence, il est possible que les bonus sur le serveur arrive plus rapidement "
"que vous ne les voyez ! Je vais esssayer de regler ce probleme."
#: client/game.c:793
msgid "BOTTOM"
msgstr "BAS"
#: client/game.c:793
msgid "TOP"
msgstr "HAUT"
#: client/game.c:800
msgid "DRAW"
msgstr "ASPIRATION"
#: client/game.c:804
msgid "You have won this round!"
msgstr "Vous avez gagne cette manche !"
#: client/game.c:806
msgid "You have lost this round."
msgstr "Vous avez perdu cette manche."
#: client/game.c:829
#, c-format
msgid ""
" Result: %s ## %12s %"
"12s##Wins: %12i %12i#Losses: %12i %"
"12i#Draws: %12i %12i##Total Score: %12i %12i##Balls "
"Kept: %11i%% %11i%%#Bricks Cleared: %11i%% %11i%%#Extras Collected: %"
"11i%% %11i%%##(Press SPACE to continue)"
msgstr ""
" Resultats: %s ## %12s %"
"12s##Victoires: %12i %12i#Defaites: %12i %"
"12i#Draws: %12i %12i##Total Score: %12i %12i##Balles "
"Kept: %11i%% %11i%%#Briques Cassees: %11i%% %11i%%#Extras Collecte: %"
"11i%% %11i%%##(Pressez ESPACE pour continuer)"
#: client/game.c:841
msgid "VICTORY"
msgstr "VICTOIRE"
#: client/game.c:841
msgid " DEFEAT"
msgstr "DEFAITE"
#: client/game.c:841
msgid " DRAW"
msgstr " ASPIRATION"
#: client/game.c:873
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't save game!\n"
msgstr "ERREUR: impossible de sauvegarder !\n"
#: client/game.c:983
msgid "nobody"
msgstr "personne"
#: client/game.c:1046 client/game.c:1261
msgid "Receiving level data..."
msgstr "Reception des donnees du niveau ..."
#: client/game.c:1200 client/game.c:1258 client/game.c:1458
msgid "Receiving final stats..."
msgstr "Reception des stats finals ..."
#: client/game.c:1219
#, c-format
msgid "Next Player: %s"
msgstr "Prochain Joueur : %s"
#: client/game.c:1337
msgid "You've cleared all levels...#Congratulations!!!"
msgstr "Vous avec fini tous les niveaux ...#Felicitations !!!"
#: client/game.c:1373
#, c-format
msgid ""
"You've lost all lives...#Do you want to buy a continue#for 100%% of your "
"score? y/n"
msgstr ""
"Vous avez perdu toutes vos vies ...#Voulez-vous continuer la partie#pour 100%"
"% de votre score ? o/n"
#: client/game.c:1384
msgid "Game Over!"
msgstr "Jeu termine !"
#: client/game.c:1411 client/misc.c:149
msgid "y"
msgstr "o"
#: client/game.c:1411 client/misc.c:150
msgid "n"
msgstr "n"
#: client/game.c:1470
#, c-format
msgid "warp penalty: -%d\n"
msgstr "penalite de saut : -%d\n"
#: client/game.c:1507
#, c-format
msgid "Time: %.2f, Frames: %i -> FPS: %.2f\n"
msgstr "Temps: %.2f, Champs: %i -> FPS: %.2f\n"
#: client/help.c:48 client/manager.c:623
msgid "Quick Help"
msgstr "Aide rapide"
#: client/help.c:63
#, c-format
msgid "<ESCAPE>: Quit <LEFT BUTTON>: Next Page <RIGHT BUTTON>: Previous Page"
msgstr "<ECHAP>: Quitter "
#: client/help.c:114
msgid "Bonuses:"
msgstr "Bonus:"
#: client/help.c:115
msgid "Expand paddle"
msgstr "Augmentez la barre"
#: client/help.c:116
msgid "Extra life"
msgstr "Vie supplementaire"
#: client/help.c:117
msgid "Sticky paddle"
msgstr "Barre collante"
#: client/help.c:118
msgid "Plasma weapon"
msgstr "Arme au plasma"
#: client/help.c:119
msgid "200 - 10,000 points extra score"
msgstr "200 - 10 000 points bonus"
#: client/help.c:120
msgid "Extra ball"
msgstr "Extra balle"
#: client/help.c:121
msgid "Energy balls (penetrate bricks)"
msgstr "Balles d'Energie (traverse les briques)"
#: client/help.c:122
msgid "Bonus floor"
msgstr "Sol bonus"
#: client/help.c:123
msgid "Deccelerate balls to minimum speed"
msgstr "Ralenti la balle au minimum"
#: client/help.c:124
msgid "1,000 points extra score from bricks with no bonus"
msgstr "1 000 points bonus des briques sans extra"
#: client/help.c:125
#, fuzzy
msgid "Instantly collect all bonuses and destroy all penalties"
msgstr "Collecte tous les bonus et detruit les malus"
#: client/help.c:126
msgid "Explosive balls"
msgstr "Balles explosives"
#: client/help.c:127
msgid "Paddle attracts bonuses"
msgstr "Attire les bonus"
#: client/help.c:131
msgid "Penalties:"
msgstr ""
#: client/help.c:132
msgid "Shrink paddle"
msgstr "Reduit la barre"
#: client/help.c:133
msgid "Accelerate balls"
msgstr "Accelerer balles"
#: client/help.c:134
msgid "Freeze paddle"
msgstr "Fige la barre"
#: client/help.c:135
msgid "Random ball reflection at bricks"
msgstr "Rebonds aleatoires sur les briques"
#: client/help.c:136
msgid "Darkness"
msgstr "Nuit"
#: client/help.c:137
#, fuzzy
msgid "Paddle attracts penalties"
msgstr "Attire les malus"
#: client/help.c:138
msgid "Paddle disappears when not moving"
msgstr "la barre disparait si immobile"
#: client/help.c:139
#, no-c-format
msgid "40% chance that a ball doesn't damage brick"
msgstr "60% de chances qu'une balle casse les briques"
#: client/help.c:169
msgid "Hints:"
msgstr "Conseils:"
#: client/help.c:171
msgid "<<'In Game'-Keys>>"
msgstr "<<Raccourci clavier>>"
#: client/help.c:172
msgid " p Pause game. (and enter chatroom in network game)"
msgstr ""
" p Pause. (et entre dans le salon de discussion lors du jeu en reseau)"
#: client/help.c:173
msgid " s Enable/Disable sound."
msgstr " s Active/Desactive le son."
#: client/help.c:174
msgid " a Change animation level (off/low/high)."
msgstr " a Change le niveau d'animation (eteint/bas/haut)."
#: client/help.c:175
msgid " f Switch fullscreen/windowed mode."
msgstr " f Bascule en mode plein ecran / fenetre."
#: client/help.c:176
msgid " NOTE: Changing resolution takes a while so this is done best"
msgstr " NOTE: Changer la resolution prends un certains temps, il est"
#: client/help.c:177
msgid " when game's paused."
msgstr " preferable de le faire lors de pause."
#: client/help.c:178
msgid " r Restart level."
msgstr " r Redemarre le niveau."
#: client/help.c:179
msgid " d Disintegrate single bricks. (AddOn's only)"
msgstr " d Detruit les briques seules. (Extras seulement)"
#: client/help.c:180
msgid ""
" w Warp to next level after enough bricks where cleared. (AddOn's only)"
msgstr ""
" w Change de niveau en atteignant le quota de briques.(Extras seulement)"
#: client/help.c:181
msgid " Shift Shows highest score of set instead of your score as long as you"
msgstr " Maj Affiche le meilleur score tant que vous "
#: client/help.c:182
msgid " hold it down."
msgstr " maintenez la touche appuyee."
#: client/help.c:183
msgid " Tab Take a screenshot."
msgstr " Tab Faire un imprime ecran."
#: client/help.c:184
msgid " Esc Quit game."
msgstr " Esc Quitter le jeu."
#: client/help.c:186
msgid "Pressing the left or right mouse button will fire attached balls either"
msgstr ""
"Appuyer sur le bouton gauche ou droit de la souris fera tirer les balles"
#: client/help.c:187
msgid ""
"to the left or right direction if 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'"
msgstr "vers la gauche ou la droite si 'Angle de Tir' dans 'Options Avancees'"
#: client/help.c:188
msgid "is not set to 'Random'."
msgstr "n'est pas en 'Aleatoire'."
#: client/help.c:209
msgid "Neutral Power-Ups:"
msgstr "Neutralise Power-Ups"
#: client/help.c:211
#, fuzzy
msgid "Any of the listed bonuses/penalties."
msgstr "N'importe quel bonus/malus."
#: client/help.c:212
#, fuzzy
msgid "Resets all active bonuses and penalties."
msgstr "Supprime tous les bonus et malus en utilisation."
#: client/help.c:213
#, fuzzy
msgid "Adds 7 seconds to all active bonuses/penalties."
msgstr "Ajoute 7 secondes a tous les bonus et malus en utilisation"
#: client/help.c:217
msgid "Special Bricks:"
msgstr "Briques speciales"
#: client/help.c:219
msgid "Indestructible."
msgstr "Indestrucible"
#: client/help.c:220
msgid "May only be destroyed by energy ball else it's indestructible."
msgstr "Ne peut etre supprime que par le biais de balles d'energie."
#: client/help.c:221
msgid "As above and balls are reflected randomly at this brick."
msgstr "Comme ci-dessus et les rebonds sont aleatoires sur cette brique."
#: client/help.c:222
msgid "Needs three hits to be destroyed."
msgstr "Necessite trois tires afin d'etre detruit."
#: client/help.c:223
msgid "As above and regenerates durability every 4 seconds."
msgstr "Comme ci-dessus et regenere la longevite toutes les 4 secondes ."
#: client/help.c:224
msgid "Explodes and destroys all nearby bricks."
msgstr "Explose et detruit tous les briques aux alentours."
#: client/help.c:225
msgid "Creates up to 8 bricks on destruction."
msgstr "Cree jusqu'a 8 briques lors d'une destruction."
#: client/help.c:249
msgid "Troubleshooting:"
msgstr "Depannage:"
#: client/help.c:251
msgid ""
"* In fullscreen mode the window keeps it size just adding a black frame?"
msgstr ""
"* En mode plein ecran la fenetre garde sa taille en laissant une marge?"
#: client/help.c:252
msgid " - Maybe you do not have 640x480 as resolution available? Check your"
msgstr ""
" - Peut etre ne pouvez-vous pas avoir une resolution 640x480 ? Verifiez la"
#: client/help.c:253
msgid " X configuration."
msgstr " configuration de X."
#: client/help.c:254
msgid "* Sounds seem to be out of sync and are played with some delay?"
msgstr "* Le son ne semble pas etre synchonise, est-il joue avec decallage ?"
#: client/help.c:255
msgid ""
" - Set SDL_AUDIODRIVER to dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). If this results"
msgstr ""
" - Activez SDL_AUDIODRIVER dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). Si ca marche"
#: client/help.c:256
msgid " in a lot of errors killing artsd (or esd) may help."
msgstr " avec beaucoup d'erreurs, arreter artsd (ou esd) peut aider."
#: client/help.c:257
msgid "* LBreakout2 gets mute while playing when switching on/off sounds?"
msgstr "* LBreakout2 devient muet lorsque vous activez le son?"
#: client/help.c:258
msgid ""
" - SDL_mixer seems to mute active channels. You shouldn't enable/disable"
msgstr ""
"SDL mixer semble rendre muet les canals actifs. Vous ne devriez pas toucher"
#: client/help.c:259
msgid " sounds to often as you'll propably loose all channels then."
msgstr "les sons car cela risque de vous faire utiliser tous les canaux."
#: client/help.c:263
msgid "Manual:"
msgstr "Manuel:"
#: client/help.c:264
msgid ""
"This is just a quick help with the most important facts about LBreakout2."
msgstr ""
"Ceci est un guide pour vous eclairer sur les points importants de LBreakout2."
#: client/help.c:265
msgid ""
"If you want more and better information check out the manual installed to"
msgstr ""
"Si vous desirez avoir plus d'informations, veuillez consulter le manuel dans"
#: client/help.c:266
msgid "/usr/doc/lbreakout2 or the online version at http://lgames.sf.net."
msgstr "/usr/doc/lbreakout2 ou la version internet sur http://lgames.sf.net."
#: client/help.c:267
msgid ""
"And if you have questions (not answered by the manual) or you found a bug"
msgstr ""
"Et si vous avez des questions (non traitees par le manuel) ou avez trouve un "
"bug"
#: client/help.c:268
msgid "or you just want to drop a general note about LBreakout2 just mail to:"
msgstr ""
"ou si voulez juste laisser un commentaire sur LBreakout2, envoyez un "
"courriel a:"
#: client/help.c:269
msgid " kulkanie@gmx.net"
msgstr " kulkanie@gmk.net"
#: client/help.c:270
msgid " Enjoy the game!"
msgstr " Profitez du jeu !"
#: client/help.c:271
msgid " Michael Speck"
msgstr " Michael Speck"
#: client/main.c:192
msgid "Set Name:"
msgstr "Votre nom:"
#: client/manager.c:58
msgid "There's nasty work out there waiting for you... better stay here!"
msgstr ""
"Il y a beaucoup de travail qui vous attend... Vous feriez mieux de rester "
"ici !"
#: client/manager.c:59
msgid ""
"If you turn animations low there'll be less details which will speed up the "
"game a great deal."
msgstr ""
"Vous accelererez la rapidite du jeu en diminuant la qualite des animations."
#: client/manager.c:60
msgid "Enable/disable transparency of bonuses and animations."
msgstr "Activer ou pas la transparence des bonus et des animations"
#: client/manager.c:61
msgid ""
"If you disable shadows it will speed up the game but won't look that "
"good. ;-)"
msgstr ""
"Si vous enlevez les ombres, le jeu sera plus rapide en depit de "
"l'esthetique ;-)"
#: client/manager.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled you'll see the time left for all bonuses and penalties at "
"the right side of the screen."
msgstr ""
"Si cela est active, vous pourrez voir le temps restant pour chaque bonus et "
"malus, a droite de votre ecran"
#: client/manager.c:63
msgid ""
"You may run LBreakout2 either fullscreen or windowed. This switch may be "
"done anywhere by pressing 'f'."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer LBreakout 2 en mode plein ecran ou dans une fenetre. Il "
"est possible de passer d'un mode a l'autre en appuyant surla touche 'f'."
#: client/manager.c:64
msgid ""
"You you don't want LBreakout2 to consume all of your CPU (best performance) "
"limit the frame rate."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas que LBreakout utilise la totalite de votre processeur "
"(meilleures performances) limitez les images par seconde."
#: client/manager.c:65
msgid ""
"As long as this option is enabled the paddle is treated as convex allowing "
"easy aiming. If you disable this option the real physics will show up and "
"you'll have to influence the ball by paddle movement and the hemispherical "
"ends. For cracks only!"
msgstr ""
"Aussi longtemps que cette option est activee, la palette est consideree "
"comme etant un corps convexe afin de pouvoir viser sans mal. Si vous "
"desactivez cette option, des phenomenes physiques auront lieu, si bien que "
"l'angle du rebond de la balle sur la palette dependra de sa position sur "
"celle-ci lors de sa chute. Reserve aux pros !"
#: client/manager.c:68
msgid ""
"If you can't see the ball because of thousands of bonuses coming down set "
"this option to 'Above Bonuses'"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas voir la balle lorsque beaucoup de bonus descendent, "
"veuillez mettre cette option a 'Sur les Bonus'"
#: client/manager.c:69
msgid ""
"If you can't see the ball because of all the debris coming down set this "
"option to 'Below Balls'"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas voir la balle a cause de tous les debris qui "
"descendent, veuillez mettre l'option a 'Sous les Balles' "
#: client/manager.c:70
msgid ""
"Enable/disable these quick hints. See the manual for more information about "
"how to use LBreakout2!"
msgstr ""
"Affiche ou pas ces conseils. Consultez le manuel pour davantage "
"d'informations concernant l'utilisation de LBreakout2!"
#: client/manager.c:71
msgid "Adjust the paddle speed for movement by keys. (pixels per second)"
msgstr "Ajustez la rapidite de la palette (pixel par seconde)"
#: client/manager.c:72
msgid ""
"These are the number of players and their names. If one player looses a ball "
"or restarts the level it's the next player's turn."
msgstr ""
"Ceux sont le nombre de joueurs et leurs noms. Si un joueur perde la balle ou "
"recommence le niveau, c'est a l'autre joueur de commencer "
#: client/manager.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"KIDS:#Lives: 9 (max. 12)#Paddle Size: 252 (max. 396)#Ball Speed: 100-"
"200#Bonus: -50% (no penalties, no bad speech)##EASY:#Lives: 6 (max. 9)"
"#Paddle Size: 72 (max. 180)#Ball Speed: 240-400 pixels/sec#Bonus: -20%"
"##MEDIUM:#Lives: 5 (max. 7)#Paddle Size: 54 (max. 144)#Ball Speed: 270-430 "
"pixels/sec##HARD:#Lives: 4 (max. 5)#Paddle Size: 54 (max. 108)#Ball Speed: "
"300-450 pixels/sec#Bonus: +30%"
msgstr ""
"ENFANT:#Vies: 9 (max. 12)#Largeur palette: 252 (max. 396)#Rapidite balle: "
"100- 200#Bonus: -50% (pas de malus)##SIMPLE:#Vie: 6 (max. 9)#Largeur "
"palette: 72 (max. 180)#Rapidite balle: 240-400 pixels/sec#Bonus: -20%"
"##STANDARD: #Vie: 5 (max. 7)#Largeur palette: 54 (max. 144)#Rapidite balle: "
"270-430 pixels/ sec##DIFFICILE:#Vies: 4 (max. 5)#Largeur palette: 54 (max. "
"108)#Rapidite balle: 300-450 pixels/sec#Bonus: +30% "
#: client/manager.c:77
msgid "Play the original LBreakout2 levelset."
msgstr "Jouer en mode classique "
#: client/manager.c:78
msgid "Play the additional levelset selected below."
msgstr "Jouer a un autre type de mode, a partir de la selection ci-dessous "
#: client/manager.c:79
msgid ""
"This is the list of the levelsets found in ~/.lgames/lbreakout2-levels which "
"you may edit. If you choose <CREATE SET> and click on 'Edit Set' below "
"you'll be asked to enter a levelsetname and the new levelset will be saved "
"in a file by this name."
msgstr ""
"Ceci est la liste des niveaux se trouvant dans le repertoire~/.lgames/"
"lbreakout2-levels que vous pouvez modifier. Si vous selectionnez<CREE "
"NIVEAU> et cliquez sur 'Editer Niveau', vous serez ammenez a entrerle nom du "
"niveau et celui ci sera enregistrer dans un fichier portant cenom."
#: client/manager.c:82
msgid ""
"Click here to edit the levelset chosen above.##NOTE: To switch to the bonus "
"set you'll have to right-click on the brick set and vice versa!"
msgstr ""
"Cliquez ici pour editer le niveau choisi si dessus. ##NOTE: Pour passer a un "
"niveau bonus, vous devez faire un clique droit sur le niveau a brique et "
"vice versa !"
#: client/manager.c:83
msgid "Click here to delete the chosen levelset (after confirmation)."
msgstr ""
"Cliquez ici pour supprimer le niveau selectionner (apres confirmation)."
#: client/manager.c:84
msgid ""
"If you use the keyboard for input these are the keys for moving the paddle "
"('Paddle Turbo' will double the speed while pressed.), firing balls/shots "
"and returning the ball to paddle after a timeout of ten seconds.##Note: If "
"balls are fired at a random angle (which has become the default) there is no "
"difference between the left or right fire key. A sticky paddle stops a ball "
"until any fire button is pressed but the movement angle is the one from the "
"normal reflection. To reset the movement angle to -50 or +50 degrees check "
"out 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'.##While pressed, the 'Ball "
"Turbo' will bring all balls to the maximum speed defined in 'Advanced "
"Options'."
msgstr ""
"Si vous jouez avec votre clavier, voici les touches a utiliser('Palette "
"Turbo' doublera la rapidite de la balle.), envoye de balles/tireset la "
"retourner sur la palette apres un delai de dix secondes/##Note: Si les "
"balles sont tirees dans un angle aleatoire, il n'y a pas de difference entre "
"la touche de tire de gauche et de droite. Une palette collante arrete la "
"ballejusqu'a ce que celle ci soit envoye par le bais d'une des touches de "
"tire,l'angle de la balle sera celle de sa reflexion sur la palette. Pour que "
"sonangle soit de -50 a +50 degres, modifiez 'Angle de tir' qui se trouve "
"dans 'Options Avancees'.##Lorsque appuye, la 'Ball Turbo' donneraaux balles "
"leurs vitesses optimales etablient dans 'Options Avancees."
#: client/manager.c:89
msgid ""
"This modifies the relative motion of the mouse. (percent) The higher this "
"value is the faster the mouse moves."
msgstr ""
"Cela modifie la sensibilite de votre souris. Plus cette valeur (en "
"pourcentage)est grande et plus votre curseur se deplacera rapidement."
#: client/manager.c:91
msgid ""
"If for some reason your mouse movement is inverted you can fix it with this "
"option."
msgstr ""
"Si le curseur de la souris fait le mouvement inverse de lasouris, vous "
"pouvez regler ce probleme avec cette option."
#: client/manager.c:92
msgid ""
"If a ball does not damage a brick within ten seconds it is allowed to return "
"to the paddle. If this option is set to 'Auto' it will automatically return "
"and if this option is set to 'By Click' you'll have to press the middle "
"mousebutton or the 'back'-key (default is Backspace)."
msgstr ""
"Si la balle ne fait aucun dommage aux briques durant 10 seconde, il est "
"autorise de revenir sur la palette. Si cette option est a 'auto' cela "
"retournera automatiquement, et si cette option est a 'Clic', vous devriez "
"appuyer sur le bouton du milieu de votre souris ou sur la touche arriere de "
"votre clavier. "
#: client/manager.c:95
msgid ""
"Click here to apply the theme you selected above. Please check the manual at "
"lgames.sf.net for information on how to create a theme."
msgstr ""
"Cliquez ici pour appliquer le theme selectionne plus haut.Veuillez consulter "
"le manuel sur lgames.sf.net pour savoir comment creerun theme."
#: client/manager.c:97
msgid ""
"IP address of the game server as xxx.xxx.xxx.xxx.#DO NOT use 'localhost' if "
"you run the server on your computer. You won't be able to challenge others. "
"Use your IP queried by /sbin/ifconfig instead."
msgstr ""
"Adresse IP du serveur de jeu comme xxx.xxx.xxx.xxx.#NE PAS utiliser "
"'localhost' si vous hebergez un serveur sur votre ordinateur. Vous serez "
"dans l'incapacite de defier les utilisateurs. Utilisez a la place votre IP "
"questionne par /sbin/ifconfig. "
#: client/manager.c:98
msgid "Port the game server is bound to."
msgstr "Le port du serveur de jeu est limite pour."
#: client/manager.c:99
msgid ""
"If you're successfully connected to the game server this is your nickname "
"there."
msgstr ""
"Si vous avez pu vous connecter au serveur de jeu, cela est votre speudonyme."
#: client/manager.c:100
msgid "Connect to game server."
msgstr "Se connecter au serveur de jeu"
#: client/manager.c:101
msgid "A local game with up to 4 alternating players."
msgstr "Un jeu local avec plus de 4 joueurs"
#: client/manager.c:102
msgid "A two-player or deathmatch game via Internet or LAN."
msgstr "Un jeu a deux ou match a mort via Internet ou reseau local."
#: client/manager.c:105
msgid ""
"This is the levelset you actually want to play. Note, that each levelset got "
"it's own highscore chart (left/right-click on the chart on the right). A "
"levelset is either load from ~/.lgames/lbreakout2-levels or the installation "
"directory."
msgstr ""
"C'est le niveau auquel vous voulez jouer. Notez que chaque niveau a son "
"propre tableau de score (clique droit sur le tableau a droite). Un niveau "
"peut etre charge a partir de ~/.lgames/lbreakout2-levels ou du repertoire "
"d'installation."
#: client/manager.c:108
msgid ""
"This is the list of available themes. Choose any theme and click 'Apply' to "
"select it"
msgstr ""
"C'est la liste des themes disponibles. Choisissez un theme et cliquez sur "
"'Appliquer' pour l'activer. "
#: client/manager.c:109
msgid ""
"After you destroyed this percentage of bricks you MAY warp to the next level "
"by pressing 'w'. That is indicated by a small icon at the bottom right-hand "
"side of the screen.#If you set this option to 0 you may instantly warp "
"whereas 100 means you have to destroy all bricks.##Note, that this option "
"does not apply for the levelsets 'Original' and 'LBreakout1'!"
msgstr ""
"Apres avoir detruit ce pourcentage de briques, vous POURREZ passer au niveau "
"suivant en appuyant sur 'w'. Cela est indique par une petite icone en bas a "
"droite de votre ecran.#If vous fixez cette option a 0, vous pourrez passer "
"au niveau suivant quand vous le souhaitez. En revanche, 100 indique que vous "
"devez detruire toutes les briques.##Note, cette option ne s'applique pas "
"pour les parties 'Original' et 'LBreakout1' ! "
#: client/manager.c:111
msgid ""
"In this menu you can change the appearance of LBreakout. Included to the "
"release are the three winning themes from the Linux Game Tome contest "
"'absoluteB','Oz' and 'Moiree' along with the old graphics as theme 'Classic'."
"#For more themes check out http://lgames.sf.net."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l'apparence de LBreakout a partir de ce menu. Celui "
"ciinclu les 3 themes gagnants du Linux Game Tome contest, a savoir "
"'absoluteB','Oz' et 'Moiree' accompagne de l'ancien theme 'Classic'.#Vous "
"pouvez trouver d'autres themes sur http://lgames.sf.net."
#: client/manager.c:112
msgid ""
"Linear:#++ There is no chance for balls to get infinitely stuck in a brick "
"bounce combo.#-- It is quite hard for balls to enter narrow passages."
"##Spherical:#++ Feels better and balls can easily pass through small gaps."
"#-- There is a chance for balls to get infinitely stuck within a series of "
"indestructible brick reflections if the level is too wrinkled. However, with "
"the auto return option this is no problem so 'Spherical' is the default."
msgstr ""
"Lineaire:#++ Il n'y a aucune chance pour une balle de rester "
"indefinimantcoince dans une brique bounce combo.#-- Il est assez dur pour "
"des balles d'entrer dans des passages etroits.#Spherique:#++ Les balles "
"passe facilement dans les petits espaces.#--Il est possible que des balles "
"restent indefinimant coincees dansune serie de indestructible briques "
"reflechissantes si le niveau est trop froisse.Neanmois, il n'y a pas de "
"problemes avec l'option auto return, donc 'Spherique'est selectionne par "
"defaut."
#: client/manager.c:118
msgid ""
"Network communication is handled by a single UDP socket which will be bound "
"to this port number."
msgstr ""
"La communication reseau est maintenu par un socket UDP qui peut etre limite "
"a ce numero de port. "
#: client/manager.c:120
msgid ""
"If '50' the ball is shot at an angle of 50 degrees to the left or right, "
"depending on which fire button has been pressed. If it is set to 'random' "
"the ball is fired at a random angle. In this case a sticky paddle simply "
"halts the normal reflection until any fire button has been pressed."
msgstr ""
"Si '50' la balle est tire dans un angle de 50 degres vers la gauche ou la "
"droite. Cela depend sur la touche de tire qui a ete utilise. Si cela est "
"place a 'Aleatoire', la balle est tire a un angle aleatoire. Dans le cas ou "
"la palette est collante, la reflexion se fait normalement apres avoir appuye "
"sur la touche de tire "
#: client/manager.c:124
msgid ""
"While you keep the middle mouse button pressed (or the acceleration key) all "
"balls will go this velocity. (in pixels per second)"
msgstr ""
"Pendant que vous maintenez le bouton du millieu de votre souris(ou la touche "
"d'acceleration), toutes les balles iront a cette vitesse.(en pixels par "
"seconde)"
#: client/manager.c:126
msgid ""
"If on, normal levelsets will have a random bonus level every four normal "
"levels.##Note: You can skip a bonus level any time by loosing the ball. This "
"will not loose a life but bring you directly to the next level."
msgstr ""
"Si active, la partie aura un nouveau niveau bonus tous les 4 niveaux normaux."
"##Note : Vous pouvez sauter les niveaux bonus en perdant la balle. Cela ne "
"vous fera pas perdre de vie et vous amenera au niveau suivant."
#: client/manager.c:129
msgid "Play *ALL* available levels in a random order."
msgstr "Jouer a *TOUS* les niveaux dans un ordre aleatoire"
#: client/manager.c:130
msgid "The complete levelset of LBreakout1 with just minor modifications."
msgstr "Une partie complete de LBreakout1 avec quelques modifications mineurs."
#: client/manager.c:131
msgid ""
"There is only one brick with a limited lifetime. Your task is to hit it "
"before it vanishes. If you succeed, the brick is reset somewhere else with "
"less lifetime. If you don't, the game is over. The faster you hit a brick, "
"the more score you will gain. How much seconds a brick is still there, you "
"can see at the lower right-hand side of the screen.##Loosing your ball means "
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Il n'y a qu'une brique dont l'esperance de vie est limite. Vous devez la "
"detruire avant qu'elle disparaisse. Si vous y parvenez, la brique "
"reapparaitradans un autre endroit avec une esperance de vie encore plus "
"courte, necessitantainsi plus de rapidite de votre part pour la detruire. Si "
"vous n'y parvenez pas,la jeu sera termine. Vous pouvez connaitre le temps de "
"vie restant de la briqueen bas a droite de votre ecran.##Manquer une balle "
"aura pour consequence de vous envoyer au niveau suivant.##AYEZ 'Acc. "
"Rapidite' ETABLIE A 900 DANS 'OPTIONS AVANCEES' ET UTILISEZ LE PLUS SOUVENT "
"POSSIBLE LE BOUTTON DU MILIEU DE VOTRE SOURIS ! Sinon vous n'aurez aucune "
"chance dans ces niveaux qui necessitent beaucoup de competence !"
#: client/manager.c:140
msgid ""
"Your task is to prevent an outbreak by clearing all bricks. Every few "
"seconds a new one will appear somewhere, forcing you to act quickly. If you "
"succeed in clearing a level, it is reset to five bricks, but this time new "
"ones will spring into existence faster. You loose, if you cannot manage to "
"clear the screen before 50 bricks were created (which does not mean 50 "
"bricks are on the screen!). How far you are away from that limit you can see "
"in the lower right-hand side of the screen. Score is only gained for a "
"complete clearance, not for destroying single bricks! The farther you are "
"way from the 50 bricks limit the more it will be.##Loosing your ball means "
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Votre objectif est d'eviter tout debordement en detruisant toutes les "
"briques. Une nouvelle brique apparaitra regulierement, vous forcant ainsi a "
"reagir rapidement. Si vous detruisez toutes les briques, on recommence avec "
"cinq briques et d'autres apparaitront encore plus vite. Vous perdez si on "
"decompte cinquante briques sur votre ecran. Vous pouvez savoir si vous vous "
"approchez de cette limite en observant l'indicateur se trouvant en bas a "
"droite de votre ecran.Les points sont ajoutes a votre score uniquement "
"lorsque votre ecran est debarasse de toutes les briques, pas en n'en "
"detruisant que quelques unes! Le moins vous avez de briques et le mieux cela "
"sera.##Perdre votre balle aura pour consequence de vous faire passer au "
"niveau suivant.##AYEZ 'Acc. Rapidite' ETABLIE A 900 DANS 'OPTIONS AVANCEES' "
"ET UTILISEZ LE BOUTON DU MILIEU DE VOTRE SOURIS !Sinon vous n'aurez aucune "
"chance dans ces niveaux qui sont extremes!"
#: client/manager.c:153
msgid ""
"This time you have to crush through a wall and hit some bricks behind it. If "
"you succeed the wall is reset and one line bigger next time. The earlier you "
"manage to break through, the more score you'll get. No surprise, is it? What "
"makes this fun, is the fact that the wall is moving towards you. If it "
"reaches your paddle, you are out. Whenever you successfully broke through, "
"the ball will return the paddle and get attached. You then have to fire it "
"again. The wall cannot grow bigger than 12 lines. How many lines the barrier "
"is away from your paddle, is shown in the lower right-hand side of the "
"screen.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
"lot of skill!"
msgstr ""
"Cette fois ci, vous serez en confrontation avec un mur et vous allez devoir "
"detruire les briques se trouvant derriere lui. Si vous y parvenez, le mur "
"disparait pour donner place a un nouveau plus grand. Le plus rapidementvous "
"detruirez les briques et le plus de score vous gagnerez. Pas de mauvaises "
"suprises ? Pensez-vous ? Ce qui rend le niveau original, c'estle fait que le "
"mur bouge vers votre direction. S'il parvient a atteindrevotre palette, vous "
"perdez. Lorsque toute les briques sont detruitent,la balle revient sur votre "
"palette. Vous n'avez cas appuyer sur la touchede tire pour l'envoyer. Le mur "
"ne peut pas etre plus grand que 12 lignes.Ca longueur est indique en bas a "
"droite de votre ecran.##Perdre la balleaura pour concequence de vous faire "
"passer au niveau suivant.##AYEZ 'Acc. Rapidite' ETABLIE A 900 DANS 'OPTIONS "
"AVANCEES' ET UTILISEZ LE PLUS SOUVENT POSSIBLE LE BOUTTON DU MILIEU DE VOTRE "
"SOURIS !Sinon vous n'aurez aucune chance dans ces niveaux qui necessitent "
"beaucoup de competence !"
#: client/manager.c:165
msgid ""
"There are eight bricks and the ball is attached in the middle at the "
"ceiling. When it is released, one brick is highlighted and your task is to "
"hit this brick. If you manage to do so, you'll get some score and the "
"situation is reset. If you do not hit the highlighted brick AS THE VERY "
"FIRST THING, it will be destroyed until all bricks are gone. The more bricks "
"you hit in a row, the more score you will get for the next one. The score's "
"worth of the next brick you can see in the lower right-hand side of the "
"screen.##Loosing your ball means going to the next level."
msgstr ""
"Il y a huit briques et la balle est attachee au milieu du plafond. Quand "
"celle ci est libere, une brique sera mise en evidence et votre objectif est "
"de la detruire. Si vous y parvenez, vous gagnerez des points sur votre score "
"et le niveau recommence. Si vous ne detruisez pas la brique qui a ete mise "
"en evidence DES LE DEBUT, celle ci sera detruite et l'une des septs briques "
"restantes sera mise en evidence. Le plus de briques vous detruisez et le "
"plus de poins pour votre score vous gagnez. La valeurs en points pouvant "
"etre gagne si la brique suivant est detruite est indique en bas a droite de "
"votre ecran.##Perdre la balle a pour concequence de vous faire passer au "
"niveau suivant."
#: client/manager.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Your task is to hunt down bricks by moving a chaos brick indirectly. "
"Therefore each side of the playing field has a brick color and you can hit "
"small pads bearing these colors. When you hit one, the chaos brick will move "
"toward the appropriate side. You must not hit the bordering bricks and you "
"must get to the brick within a time limit, as always displayed in the lower "
"right-hand side of the screen. The faster you are, the more score you'll "
"gain.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
"lot of skill!"
msgstr ""
"Votre but est de detruire les briques en manipulant indirectement la brique "
"de destruction. En effet, les cotes de l'air de jeu possedent une couleur "
"particuliere et vous devez envoyer la balle vers une de ces couleurs afin de "
"deplacerla brique de destruction vers la brique a detruire. La brique de "
"destructionne doit pas toucher les briques de l'air de jeu et vous devez "
"detruire la brique dans un temps imparti qui est indique en bas a droite de "
"votre ecran. Vous gagnerez plus ou moins de point en fonction de temps que "
"vous avez pris pour detruire la brique.##Perdre une balle aura pour "
"consequence de vous faire passer au niveau suivant.##AYEZ 'ACC. RAPIDITE "
"BALLE' ETABLIE A 900 DANS 'OPTIONS AVANCEES' ET UTILISEZ LE PLUS SOUVENT "
"POSSIBLE LE BOUTTON DU MILIEU DE VOTRE SOURIS ! Sinon vous n'aurez aucune "
"chance dans ces niveaux qui necessitent beaucoup de competence ! "
#: client/manager.c:184
msgid ""
"Stop the invading brick waves! Each waves consists of 50 bricks which will "
"get faster and faster. Each brick will give you some score. If you clear the "
"screen completely, the wave will also be over and you will receive some "
"extra score depending on the number of remaining wave bricks. One way or the "
"other, if a wave is over, the next one will start with higher speed and more "
"score until you let a brick come down to paddle level.##Loosing your ball "
"means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN "
"'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! "
"Otherwise you won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Arretez les envahissantes vagues de briques! Chaque vague est composee de "
"50briques qui seront de plus en plus rapides. Chaques briques vous donne du "
"score.Si vous nettoyez completement l'ecran, la vague sera detruite et vous "
"recevrez despoints sur votre score en fonction du nombre de briques "
"restantes. Ensuite,une autre vague plus rapide verra le jour juqu'a ce que "
"ce qu'une des briques atteint votre palette.##Perdre une balle aura pour "
"concequence de vous faire passer au niveau suivant.##AYEZ 'Acc. Rapidite' "
"ETABLIE A 900 DANS 'OPTIONS AVANCEES' ET UTILISEZ LE PLUS SOUVENT POSSIBLE "
"LE BOUTTON DU MILIEU DE VOTRE SOURIS !Sinon vous n'aurez aucune chance dans "
"ces niveaux qui necessitent beaucoup de competence!"
#: client/manager.c:242 client/manager.c:434
msgid "!JUMPING_JACK!"
msgstr "!PANTINS!"
#: client/manager.c:243 client/manager.c:437
msgid "!OUTBREAK!"
msgstr "!DEBORDEMENT!"
#: client/manager.c:244 client/manager.c:440
msgid "!BARRIER!"
msgstr "!BARRIERE!"
#: client/manager.c:245 client/manager.c:443
msgid "!SITTING_DUCKS!"
msgstr "!CANARD_REPOSE!"
#: client/manager.c:246 client/manager.c:446
msgid "!HUNTER!"
msgstr "!CHASSEUR!"
#: client/manager.c:247 client/manager.c:449
msgid "!INVADERS!"
msgstr "!ENVAHISSEURS!"
#: client/manager.c:376
#, c-format
msgid "You cannot delete '%s'!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer '%s'!\n"
#: client/manager.c:456
#, c-format
msgid "%s v%i.%02i#Author: %s"
msgstr "%s v%i.%02i#Auteur: %s"
#: client/manager.c:463
#, c-format
msgid "No info available."
msgstr "Pas d'informations"
#: client/manager.c:506
msgid "No Limit"
msgstr "Illimite"
#: client/manager.c:506
msgid "100 FPS"
msgstr "100"
#: client/manager.c:507 client/manager.c:652 client/manager.c:655
#: client/manager.c:664 client/manager.c:718 client/manager.c:722
#: client/manager.c:731 client/manager.c:739
msgid "Off"
msgstr "Non"
#: client/manager.c:507
msgid "Low"
msgstr "Peu"
#: client/manager.c:507 client/manager.c:508
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: client/manager.c:507
msgid "High"
msgstr "Maximum"
#: client/manager.c:508
msgid "Kids"
msgstr "Enfant"
#: client/manager.c:508
msgid "Easy"
msgstr "Simple"
#: client/manager.c:508
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: client/manager.c:603
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: client/manager.c:605 client/manager.c:627
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: client/manager.c:607 client/manager.c:630 client/manager.c:644
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: client/manager.c:608 client/manager.c:619
msgid "Local Game"
msgstr "Jeu local"
#: client/manager.c:609 client/manager.c:629 client/manager.c:643
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: client/manager.c:610 client/manager.c:636
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options Avancees"
#: client/manager.c:612 client/manager.c:632 client/manager.c:634
#: client/manager.c:645 client/manager.c:646
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: client/manager.c:614 client/manager.c:638
msgid "Editor"
msgstr "Editeur"
#: client/manager.c:615 client/manager.c:750
msgid "Delete Set"
msgstr "Supprimer niveau"
#: client/manager.c:616 client/manager.c:671
msgid "Select Theme"
msgstr "Selectionner Theme"
#: client/manager.c:621
msgid "Network Game"
msgstr "Jeu Reseau"
#: client/manager.c:648 client/manager.c:660 client/manager.c:673
#: client/manager.c:693 client/manager.c:720 client/manager.c:741
#: client/manager.c:752
msgid "Back"
msgstr "Sortir"
#: client/manager.c:652
msgid "Sound:"
msgstr "Son:"
#: client/manager.c:652 client/manager.c:655 client/manager.c:664
#: client/manager.c:718 client/manager.c:722 client/manager.c:731
#: client/manager.c:739
msgid "On"
msgstr "Oui"
#: client/manager.c:655
msgid "Speech:"
msgstr "Voix:"
#: client/manager.c:656
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: client/manager.c:663
msgid "Animations:"
msgstr "Animations:"
#: client/manager.c:664
msgid "Bonus Info:"
msgstr "Info Bonus:"
#: client/manager.c:666
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"
#: client/manager.c:666
msgid "Window"
msgstr "Fenetre"
#: client/manager.c:666
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ecran"
#: client/manager.c:669
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Images/seconde:"
#: client/manager.c:675
msgid "Resume Last Game"
msgstr "Reprendre la Partie"
#: client/manager.c:678
msgid "Start Original Set"
msgstr "Nouvelle Partie"
#: client/manager.c:679
msgid "Start AddOn"
msgstr "Parties Extra"
#: client/manager.c:681
msgid "AddOn:"
msgstr "Extras:"
#: client/manager.c:687
msgid "Players:"
msgstr "Joueurs:"
#: client/manager.c:688
msgid "1st:"
msgstr "1er"
#: client/manager.c:689
msgid "2nd:"
msgstr "2eme"
#: client/manager.c:690
msgid "3rd:"
msgstr "3eme"
#: client/manager.c:691
msgid "4th:"
msgstr "4eme"
#: client/manager.c:695
msgid "Left:"
msgstr "Gauche"
#: client/manager.c:696
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: client/manager.c:697
msgid "Left Fire:"
msgstr "Tire Gauche:"
#: client/manager.c:698
msgid "Right Fire:"
msgstr "Tire Droit:"
#: client/manager.c:699
msgid "Paddle Turbo:"
msgstr "Palette Turbo:"
#: client/manager.c:700
msgid "Ball Turbo:"
msgstr "Ball Turbo:"
#: client/manager.c:701
msgid "Return:"
msgstr "Retour"
#: client/manager.c:712
msgid "Key Speed:"
msgstr "Key Speed:"
#: client/manager.c:715
msgid "Motion Modifier:"
msgstr "Modifier le mouvement"
#: client/manager.c:718
msgid "Invert Motion:"
msgstr "Inverser le mouvement"
#: client/manager.c:722
msgid "Convex Paddle:"
msgstr "Palette convexe:"
#: client/manager.c:725
msgid "Ball Fire Angle:"
msgstr "Angle de tir:"
#: client/manager.c:727
msgid "Random"
msgstr "Aleatoire"
#: client/manager.c:728
msgid "Below Bonuses"
msgstr "Sous les Bonus"
#: client/manager.c:728
msgid "Above Bonuses"
msgstr "Sur les Bonus"
#: client/manager.c:729
msgid "Debris:"
msgstr "Debris:"
#: client/manager.c:729
msgid "Below Balls"
msgstr "Sous les Balles"
#: client/manager.c:729
msgid "Above Balls"
msgstr "Sur les Balles"
#: client/manager.c:730
msgid "Return Balls:"
msgstr "Retourner Balle:"
#: client/manager.c:730
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: client/manager.c:730
msgid "By Click"
msgstr "Clic"
#: client/manager.c:731
msgid "Use Hints:"
msgstr "Conseils:"
#: client/manager.c:734
msgid "Warp Limit:"
msgstr "arp Limit:"
#: client/manager.c:735
msgid "Local UDP Port:"
msgstr "Port UDP local:"
#: client/manager.c:736
msgid "Acc. Ball Speed:"
msgstr "Acc. Rapidite:"
#: client/manager.c:739
msgid "Add Bonus Levels:"
msgstr "Niveaux Bonus:"
#: client/manager.c:744
msgid "Set:"
msgstr "Niveau:"
#: client/manager.c:749
msgid "Edit Set"
msgstr "Editer Niveau"
#: client/manager.c:754
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: client/manager.c:757
msgid "No"
msgstr "fNon"
#: client/manager.c:759
msgid "Theme:"
msgstr "Theme:"
#: client/manager.c:764
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: client/theme.c:703
msgid "NO INFO AVAILABLE"
msgstr "PAS D'INFORMATIONS"
#: client/value.c:40
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: client/value.c:41
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: client/value.c:42
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: client/value.c:43
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: client/value.c:44
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: client/value.c:45
msgid "Right Shift"
msgstr "Maj Droite"
#: client/value.c:46
msgid "Left Shift"
msgstr "Maj Gauche"
#: client/value.c:47
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl Droit"
#: client/value.c:48
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl Gauche"
#: client/value.c:49
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Droit"
#: client/value.c:50
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Gauche"
#: client/value.c:51
msgid "BackSpace"
msgstr "Retour arriere"
#: client/misc.c:212
msgid "Waiting for remote answer..."
msgstr "En attente de la reponse..."
#: client/misc.c:231
#, no-c-format
msgid "remote player cancelled the game\n"
msgstr "Le joueur vient d'annuler la partie\n"
#: client/misc.c:418
#, c-format
msgid "Plane Of Inner Stability entered (Score: %i)"
msgstr "Zone de stabilite (Score: %i)"
#: client/misc.c:436
#, no-c-format
msgid "Disintegrate Brick? (Costs 5% of your score.) y/n"
msgstr "Desintegrer la brique? (cela coute 5% de votre score) o/n"
#: common/net.c:68
#, c-format
msgid "unable to resolve %s: %s\n"
msgstr "impossible de resoudre %s: %s\n"
#: common/net.c:172
#, c-format
msgid "UDP socket bound to %s:%i\n"
msgstr "UDP socket bound to %s:%i\n"
#: game/game.c:67
#, c-format
msgid "Jumping Jack"
msgstr "Pantin"
#: game/game.c:68 game/game.c:72 game/game.c:76 game/game.c:80 game/game.c:84
#: game/game.c:88
#, c-format
msgid "Bonus Level"
msgstr "Niveau Bonus"
#: game/game.c:71
#, c-format
msgid "Outbreak"
msgstr "Outbreak"
#: game/game.c:75
#, c-format
msgid "Barrier"
msgstr "Barriere"
#: game/game.c:79
#, c-format
msgid "Sitting Ducks"
msgstr "Canard reposant"
#: game/game.c:83
#, c-format
msgid "Hunter"
msgstr "Chasseur"
#: game/game.c:87
#, c-format
msgid "Defender"
msgstr "Defence"
#: game/game.c:91
#, c-format
msgid "Unknown Level Type"
msgstr "Type de niveau inconnu"
#: game/levels.h:23
msgid "<CREATE SET>"
msgstr "<CREER NIVEAU>"
#: game/levels.h:24
msgid "!FREAKOUT!"
msgstr "!BALLE_PERDUE!"
#: server/server.c:76
#, c-format
msgid "server is going down...\n"
msgstr "arret du serveur en cour...\n"
#: server/server.c:80
#, c-format
msgid "SERVER IS GOING DOWN!!!"
msgstr "LE SERVEUR VA S'ARRETER !!!"
#: server/server.c:111
#, c-format
msgid "channel added: %s\n"
msgstr "canal ajoute: %s\n"
#: server/server.c:120
#, c-format
msgid "channel deleted: %s (%i users)\n"
msgstr "canal supprime: %s (%i utilisateurs)\n"
#: server/server.c:208
#, c-format
msgid "user added: %s (%i) from %s\n"
msgstr "utilisateur ajoute: %s (%i) de %s\n"
#: server/server.c:238
#, c-format
msgid "user removed: %s (%i)\n"
msgstr "utilisateur revoque: %s (%i)\n"
#: server/server.c:275
#, c-format
msgid "You have been kicked! Reason: %s"
msgstr "Vous avez ete revoque ! Raisons: %s"
#: server/server.c:281
#, c-format
msgid "user kicked (%s): %s (%i)\n"
msgstr "utilisateur revoque (%s): %s (%i)\n"
#: server/server.c:316
#, c-format
msgid "you have entered a new channel: %s"
msgstr "Vous venez d'entrer dans un nouveau canal: %s"
#: server/server.c:455
#, c-format
msgid "Login data corrupted, please retry."
msgstr "Donnees de session corrompu, Veuillez reessayer."
#: server/server.c:460
msgid "Your username may only contain letters, digits and underscores.\n"
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur ne peut contenir que des chiffres, des lettres, et "
"des tirets.\n"
#: server/server.c:473
#, c-format
msgid "Your protocol is out of date, please update."
msgstr "Votre protocole est depasse, veuillez mettre a jour."
#: server/server.c:475
#, c-format
msgid "Server uses an older protocol (%i), sorry."
msgstr "Le serveur utilise un protocole plus ancien (%i); desole."
#: server/server.c:480
#, c-format
msgid "Server is full!"
msgstr "Le serveur est plein a craquer !"
#: server/server.c:484
#, c-format
msgid "Please enter a name!"
msgstr "Veuillez entrer un nom !"
#: server/server.c:488
#, c-format
msgid "Your name must not contain blanks! (But can have underscores.)"
msgstr "Votre nom ne peut contenir d'espaces ! (mais peut avoir des tirets) "
#: server/server.c:491 server/server.c:503
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: server/server.c:492
#, c-format
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Ce nom est deja utilise. Veuillez en selectionner un autre."
#: server/server.c:527
msgid "1 user online"
msgstr "1 utilisateur connecte"
#: server/server.c:529
#, c-format
msgid "%i users online"
msgstr "%i utilisateurs connectes"
#: server/server.c:586
msgid "search"
msgstr "search"
#: server/server.c:588
msgid "search: specify a user name!"
msgstr "search: specifiez un nom d'utilisateur !"
#: server/server.c:592
msgid "search: user is not online."
msgstr "search: l'utilisateur n'est pas en ligne"
#: server/server.c:594
#, c-format
msgid "search: %s: in channel %s: %s"
msgstr "search: %s: dans canal %s: %s"
#: server/server.c:596
msgid "playing"
msgstr "en train de jouer"
#: server/server.c:596
msgid "chatting"
msgstr "en train de chatter"
#: server/server.c:600
msgid "version"
msgstr "version"
#: server/server.c:601
#, c-format
msgid "transmission protocol: %i"
msgstr "protocole de transmition: %i"
#: server/server.c:604
msgid "info"
msgstr "info"
#: server/server.c:605
#, c-format
msgid "user limit: %i#frame rate: %i#packet limit: %i"
msgstr "user limit: %i#frame rate: %i#packet limit: %i"
#: server/server.c:609
msgid "addset"
msgstr "addset"
#: server/server.c:611
msgid "addset: name missing"
msgstr "addset: nom manquant"
#: server/server.c:627
#, c-format
msgid "addset: file %s corrupted"
msgstr "addset: fichier %s corrompu"
#: server/server.c:630
#, c-format
msgid "addset: file %s not found"
msgstr "addset: fichier %s non trouve"
#: server/server.c:632
msgid "addbot"
msgstr "addbot"
#: server/server.c:634
msgid "addbot: name missing"
msgstr "addbot: nom manquant"
#: server/server.c:638
#, c-format
msgid "addbot: bot '%s' exists"
msgstr "addbot: bot '%s' existe deja"
#: server/server.c:642
msgid "addbot: strength missing"
msgstr "addbot: strength missing"
#: server/server.c:648
msgid "delbot"
msgstr "delbot"
#: server/server.c:650
msgid "delbot: name missing"
msgstr "delbot: nom manquant"
#: server/server.c:654
#, c-format
msgid "delbot: bot '%s' not found"
msgstr "delbot: bot '%s' non trouve"
#: server/server.c:659
msgid "set"
msgstr "set"
#: server/server.c:661
msgid "set: variable missing"
msgstr "set: variable manquante"
#: server/server.c:665
msgid "set: value missing"
msgstr "set: valeur manquante"
#: server/server.c:669
msgid "userlimit"
msgstr "userlimit"
#: server/server.c:671
#, c-format
msgid "userlimit: set to %i"
msgstr "userlimit: etabli a %i"
#: server/server.c:674
msgid "packetlimit"
msgstr "packetlimit"
#: server/server.c:676
#, c-format
msgid "packetlimit: set to %i"
msgstr "packetlimit: etabli a %i"
#: server/server.c:679
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: server/server.c:682
#, c-format
msgid "fps: set to %i"
msgstr "fps: etabli a %i"
#: server/server.c:691
msgid "kick"
msgstr "revoque"
#: server/server.c:693
msgid "kick: specify a user name!"
msgstr "kick: specifiez un nom !"
#: server/server.c:697
msgid "kick: user is not online."
msgstr "kick: l'utilisateur n'est pas present."
#: server/server.c:706
#, c-format
msgid "Sorry, but your opponent has been kicked!"
msgstr "Desole, votre adversaire a ete revoque !"
#: server/server.c:714
#, c-format
msgid "ADMIN has kicked %s."
msgstr "l'ADMIN a revoque %s."
#: server/server.c:716
msgid "admin kick"
msgstr "admin kick"
#: server/server.c:720
msgid "admin_says"
msgstr "admin_dit"
#: server/server.c:722
msgid "info: a message is required!"
msgstr "info: un message est necessaire !"
#: server/server.c:729
#, c-format
msgid "ADMIN says: %s"
msgstr "l'ADMIN dit: %s"
#: server/server.c:732
msgid "halt"
msgstr "arret"
#: server/server.c:736
#, c-format
msgid "unknown command: %s"
msgstr "commande inconnu: %s"
#: server/server.c:771 server/server_game.c:397
#, c-format
msgid "%s (%i) disconnected\n"
msgstr "%s (%i) s'est deconnecte\n"
#: server/server.c:802
#, c-format
msgid "There is no user by that name."
msgstr "Aucun utilisateur possede ce nom."
#: server/server.c:821
#, c-format
msgid "Channel name must not contain blanks!"
msgstr "Le nom du canal ne peut pas contenir d'espace !"
#: server/server.c:841
#, c-format
msgid "OpenGame message corrupted!"
msgstr "message OpenGame corrompu !"
#: server/server.c:843
#, c-format
msgid "User with id %i does not exist!"
msgstr "L'utilisateur avec l'id %i n'existe pas !"
#: server/server.c:850
#, c-format
msgid "channel %i: %s: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "canal %i: %s: message invalide %x: annule %i bytes\n"
#: server/server.c:913
msgid "Remote player has disconnected!"
msgstr "Le joueur vient de se deconnecter !"
#: server/server.c:916
msgid "zombie"
msgstr "zombie"
#: server/server.c:981
#, c-format
msgid "couldn't open directory %s!\n"
msgstr "N'a pas pu ouvrir le repertoire %s!\n"
#: server/server.c:990
#, c-format
msgid "loaded %i levelsets from directory %s\n"
msgstr "%i niveaux sont charges du repertoire %s\n"
#: server/server.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" lbreakout2server\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" lbreakout2server\n"
#: server/server.c:1001
#, c-format
msgid " [-p <SERVER_PORT>] Bind server to this port (Default: %i).\n"
msgstr " [-p <SERVER_PORT>] Bind serveur a ce port (Default: %i).\n"
#: server/server.c:1002
#, c-format
msgid ""
" [-l <USER_LIMIT>] Maximum number of users that can login to "
"server.\n"
msgstr ""
" [-l <USER_LIMIT>] Le nombre maximum d'utilisateurs qui peuvent se "
"connecter a server.\n"
#: server/server.c:1003
#, c-format
msgid ""
" [-m <WELCOME_FILE>] The text in this file is send to new users on "
"login.\n"
msgstr ""
" [-m <WELCOME_FILE>] Le texte present dans ce fichier est envoye aux "
"nouveaux utilisateur a login.\n"
#: server/server.c:1004
#, c-format
msgid ""
" [-a <ADMIN_PWD>] The user logging in as <ADMIN_PWD> will become\n"
msgstr ""
" [-a <ADMIN_PWD>] L'utilisateur logging en tant que <ADMIN_PWD> "
"deviendra\n"
#: server/server.c:1005
#, c-format
msgid " the administrator named 'admin'.\n"
msgstr " L'administrateur est nomme 'admin'.\n"
#: server/server.c:1009
#, c-format
msgid ""
" [-f <FRAMERATE>] Number of send/recv handlings in a second.\n"
msgstr ""
" [-f <FRAMERATE>] Nombre de handlings recus/envoye en une "
"seconde.\n"
#: server/server.c:1010
#, c-format
msgid " (Default: 33)\n"
msgstr " (Default: 33)\n"
#: server/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
" [-b <BOTNUM>] Number of paddle bots with 800 and 1000 "
"strength\n"
msgstr ""
" [-b <BOTNUM>] Nombre de palettes robots avec 800 et 1000 "
"strength\n"
#: server/server.c:1012
#, c-format
msgid " each. (Default: 0)\n"
msgstr " chaque. (Default: 0)\n"
#: server/server.c:1044
#, c-format
msgid "greetings file not found, setting directly: %s\n"
msgstr "greetings file not found, setting directly: %s\n"
#: server/server.c:1051
#, c-format
msgid "greetings loaded: %s\n"
msgstr "salutations chargees : %s\n"
#: server/server.c:1084
#, c-format
msgid "server halted\n"
msgstr "serveur stoppe\n"
#: server/server.c:1105
#, c-format
msgid "Welcome to LBreakout2 online!"
msgstr "Bienvenue a LBreakout2 Online !"
#: server/server.c:1125
#, c-format
msgid "user limit is %i\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs est %i\n"
#: server/server.c:1126
#, c-format
msgid "FPS: %i (delay: %i ms)\n"
msgstr "FPS: %i (delais: %i ms)\n"
#: server/server.c:1134
#, c-format
msgid "BOT%i-800"
msgstr "BOT%i-800"
#: server/server.c:1139
#, c-format
msgid "BOT%i-1000"
msgstr "BOT%i-1000"
#: server/server.c:1189
#, c-format
msgid "LBreakout2 has been compiled without network support.\n"
msgstr "LBreakout2 a ete compile sans le support reseau.\n"
#: server/server_game.c:301
#, c-format
msgid "game added: %s (%i): %i rounds: %s vs. %s\n"
msgstr "Jeu ajoute: %s (%i): %i manches: %s vs. %s\n"
#: server/server_game.c:312
#, c-format
msgid "game deleted: %s (%i)\n"
msgstr "Jeu supprime: %s (%i)\n"
#: server/server_game.c:394
msgid "Remote player has disconnected..."
msgstr "Le joueur s'est deconnecte..."
#: server/server_game.c:406
msgid "Remote player has left the game..."
msgstr "Le joueur a quitte la partie..."
#: server/server_game.c:533
#, c-format
msgid "game %i: %s: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "jeu %i: %s: etat %i: Message invalide %x: Annule %i bytes\n"
#~ msgid "Maluses:"
#~ msgstr "Malus:"