2569 lines
78 KiB
Plaintext
2569 lines
78 KiB
Plaintext
# translation of de.po to
|
|
# German translations for lbreakout2 package
|
|
# German messages for lbreakout2.
|
|
# Copyright (C) 2005 Michael Speck
|
|
# This file is distributed under the same license as the lbreakout2 package.
|
|
# root <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2005.
|
|
# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://lgames.sf.net/contact.php\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-24 12:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 08:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting highscore chart as format changed.\n"
|
|
msgstr "Wandle Bestenliste um, da Format geaendert.\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highscore chart doesn't exist in '%s'... creating new one.\n"
|
|
msgstr "Keine Bestenliste unter \"%s\"... erstelle neue.\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permission for '%s' denied.\n"
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung fuer \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access highscore chart in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kann Bestenliste unter \"%s\" nicht oeffnen!\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to use config directory '%s'.\n"
|
|
msgstr "Versuche Einstellungsverzeichnis \"%s\" zu verwenden.\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access highscore chart in config directory... won't be able to "
|
|
"save any results. Sorry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht auf Bestenliste im Einstellungsverzeichnis zugreifen... kann "
|
|
"keine Ergebnisse speichern. Tut mir leid.\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving highscore chart in: %s\n"
|
|
msgstr "Speichere Bestenliste unter unter %s\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:216 client/chart.c:346
|
|
msgid "Name Level Score"
|
|
msgstr "Name Ebene Punkte"
|
|
|
|
#: client/chart.c:222
|
|
msgid "name.-----"
|
|
msgstr "Name.-----"
|
|
|
|
#: client/chart.c:222
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Ebene"
|
|
|
|
#: client/chart.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "??? Highscore chart loaded properly but cannot save? (%s)\n"
|
|
msgstr "??? Bestenliste geladen aber Speichern nicht moeglich? (%s)\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First chart query for '%s'. Creating this chart.\n"
|
|
msgstr "Erste Abfrage nach \"%s\". Erzeuge diese Liste.\n"
|
|
|
|
#: client/chart.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chart index '%i' is out of range!\n"
|
|
msgstr "Listenindex \"%i\" ist nicht im gueltigen Bereich!\n"
|
|
|
|
#: client/client.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the game server as address:port where the address can be a name or a "
|
|
"dotted IP.#If the connection fails have a look at the messages in the chat "
|
|
"window to see the reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gib den Spielserver als Adresse:Port an, wobei die Adresse ein Name oder "
|
|
"eine IP-Adresse sein kann.#Wenn die Verbindung fehlschlaegt, werden die "
|
|
"Fehlermeldungen im Chat-Fenster angezeigt."
|
|
|
|
#: client/client.c:264
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: client/client.c:271
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: client/client.c:278 client/client.c:369
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: client/client.c:281 client/client.c:301 client/client.c:395
|
|
#: client/manager.c:767
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: client/client.c:285 client/client.c:293
|
|
msgid "no info"
|
|
msgstr "keine Information"
|
|
|
|
#: client/client.c:289 client/client.c:407 client/client.c:420
|
|
#: client/client.c:434
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#: client/client.c:297
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: client/client.c:314
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: client/client.c:316
|
|
msgid "Whisper"
|
|
msgstr "Fluestern"
|
|
|
|
#: client/client.c:324 server/server.c:1108
|
|
msgid "MAIN"
|
|
msgstr "HAUPT"
|
|
|
|
#: client/client.c:327
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: client/client.c:334
|
|
msgid "Levelsets"
|
|
msgstr "Ebenensammlungen"
|
|
|
|
#: client/client.c:343 client/manager.c:685
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Stufe:"
|
|
|
|
#: client/client.c:348
|
|
msgid "Rounds:"
|
|
msgstr "Runden:"
|
|
|
|
#: client/client.c:353
|
|
msgid "Frags:"
|
|
msgstr "Punkte:"
|
|
|
|
#: client/client.c:358 client/manager.c:728
|
|
msgid "Balls:"
|
|
msgstr "Baelle:"
|
|
|
|
#: client/client.c:365
|
|
msgid "Challenge"
|
|
msgstr "Herausfordern"
|
|
|
|
#: client/client.c:373 client/manager.c:640
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: client/client.c:377
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: client/client.c:384
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: client/client.c:392
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Betreten"
|
|
|
|
#: client/client.c:399
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: client/client.c:405 client/client_handlers.c:548
|
|
msgid "Awaiting stats..."
|
|
msgstr "Warte auf Statistik..."
|
|
|
|
#: client/client.c:424
|
|
msgid "Network Quick Help"
|
|
msgstr "Netzwerk Schnellhilfe"
|
|
|
|
#: client/client.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Client finalized\n"
|
|
msgstr "Client beendet\n"
|
|
|
|
#: client/client.c:490
|
|
msgid "Press 'Connect' to connect to a game server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druecke \"Verbinden\", um dich mit einem einem Spielserver zu verbinden."
|
|
|
|
#: client/client_data.c:146
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Herausforderungen"
|
|
|
|
#: client/client_data.c:147
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaele"
|
|
|
|
#: client/client_data.c:148
|
|
msgid "Console Commands"
|
|
msgstr "Konsolenbefehle"
|
|
|
|
#: client/client_data.c:149
|
|
msgid "Game Rules"
|
|
msgstr "Spielregeln"
|
|
|
|
#: client/client_data.c:150
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#: client/client_data.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"To challenge a user you first have to select him/her in the upper right list "
|
|
"and the levelset you want to play from the list below. Then you adjust the "
|
|
"game settings to your likings and hit the 'Challenge' button which will send "
|
|
"your challenge to the other user who will either accept or decline. If (s)he "
|
|
"accepts a direct connection will be established and the game will start."
|
|
"##DIFFICULTY: This influences ball speed, paddle size and score as for "
|
|
"single player modus. (1 = Easy, 2 = Medium, 3 = Hard)##ROUNDS: This is the "
|
|
"number of rounds played per level. Winning a round scores one point and the "
|
|
"player with the most points wins the match.##FRAGS: In a pingpong level (no "
|
|
"bricks) a player gains a frag everytime the opponent looses a ball. 'frag' "
|
|
"is a bad name for this, should be pingpong winning score or something but "
|
|
"'frags' is simply shorter. The player who hits this limit first wins the "
|
|
"round.#In levels with bricks this option is ignored and the level is over "
|
|
"after all bricks were cleared.##BALLS: In a pingpong level (no bricks) each "
|
|
"player may fire multiple balls up to this number. If a player looses a ball "
|
|
"he may fire it again.#In normal levels (with bricks) this option is ignored "
|
|
"and a gets a new ball after five seconds penalty time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Spieler herauszufordern, musst du ihn in der Liste oben rechts und "
|
|
"die Ebenensammlung, die du spielen willst, in der Liste darunter auswaehlen. "
|
|
"Dann kannst du die Spieleinstellungen nach Belieben anpassen und den "
|
|
"\"Herausfordern\"-Knopf druecken. Dies sendet deine Herausforderung an den "
|
|
"anderen Spieler, der entweder akzeptiert oder ablehnt. Wenn er akzeptiert, "
|
|
"wird eine direkte Verbindung aufgebaut und das Spiel startet.##STUFE: Dies "
|
|
"beeinflusst die Ballgeschwindigkeit, Schlaegergroesse und Punktevergabe wie "
|
|
"im Einzelspielermodus. (1 = Leicht, 2 = Mittel, 3 = Schwer)##RUNDEN: Das ist "
|
|
"die Anzahl der zu spielenden Runden per Ebene. Wer eine Runde gewinnt, "
|
|
"erhaelt einen Punkt. Der Spieler mit den meisten Punkten gewinnt das Spiel."
|
|
"##PUNKTE: In einer Pingpong-Ebene (keine Steine) erhaelt ein Spieler einen "
|
|
"Punkt, wenn der Gegner einen Ball verliert. Der Spieler, der die angegebene "
|
|
"Punktezahl zuerst erreicht, gewinnt das Spiel.#In Ebenen mit Steinen wird "
|
|
"diese Einstellung ignoriert. Diese Ebenen sind beendet, wenn alle Steine "
|
|
"abgeraeumt wurden.##BAELLE: In einer Pingpong-Ebene (keine Steine) kann "
|
|
"jeder Spieler mehrere Baelle bis zu dieser Anzahl abfeuern. Wenn ein Spieler "
|
|
"einen Ball verliert, kann er ihn wieder abfeuern.#In normalen Ebenen (mit "
|
|
"Steinen) wird diese Einstellung ignoriert. Ein Spieler bekommt einen neuen "
|
|
"Ball nach fuenf Sekunden Strafzeit."
|
|
|
|
#: client/client_data.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"To switch a channel hit the 'C' button above the user list. You can enter "
|
|
"either an existing or a new channel. You can only talk to and challenge "
|
|
"users in the same channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Kanal umzuschalten, klicke auf den \"K\"-Knopf ueber der "
|
|
"Benutzerliste. Du kannst entweder einen bestehenden oder einen neuen Kanal "
|
|
"betreten. Du kannst nur mit Spielern im gleichen Kanal chatten oder sie "
|
|
"herausfordern."
|
|
|
|
#: client/client_data.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"User Console Commands:##/search <USER>#Search for a user in all channels.##/"
|
|
"version#Display version of transmission protocol.##/info#Display current "
|
|
"userlimit and frame rate.##Admin Console Commands:##/admin_says "
|
|
"<MSG>#Broadcast a message to all chatting users.##/kick <USER>#Kick user by "
|
|
"that name.##/addbot <NAME> <SPEED>#Add a paddle bot. The speed is defined in "
|
|
"pixels per second. 800 to 1000 is a good value.##/delbot <NAME>#Delete "
|
|
"paddle bot.##/set <VAR> <VALUE>#Set a variable to a new value:# userlimit: "
|
|
"is the number of users that may login. If decreased with too many users "
|
|
"online no one is kicked. This limit does not matter for admin login.# fps: "
|
|
"is how many times a second the server calls up the communication and sends/"
|
|
"receives packets. This should not be too high to prevent network flooding. "
|
|
"40 is a good value.# packetlimit: if not -1 this is the number of packets "
|
|
"parsed in one communication step. -1 which is the default means the queue is "
|
|
"parsed until empty##/addset <NAME>#Load a new levelset that has been copied "
|
|
"to the levels directory and make it available to the users.##/halt#Halt "
|
|
"server after 5 seconds and inform all users, even the playing ones, about "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konsolenbefehle fuer Spieler:##/suche <SPIELER>#Suche nach einem Spieler in "
|
|
"allen Kanaelen.##/version#Zeige Version des Uebertragungsprotokolls.##/"
|
|
"info#Zeige aktuelle Spielergrenze und Bildrate an.##Konsolenbefehle fuer "
|
|
"Administratoren:##/admin_sagt <NACHRICHT>#Nachricht an alle Spieler.##/raus "
|
|
"<SPIELER>#Spieler mit diesem Namen rauswerfen.##/roboter_neu <NAME> "
|
|
"<GESCHWINDIGKEIT>#Fuegt einen Schlaeger-Roboter hinzu. Die Geschwindigkeit "
|
|
"wird in Bildpunkte pro Sekunde angegeben. 800 bis 1000 sind gute Werte.##/"
|
|
"roboter_entf <NAME>#Schlaeger-Roboter loeschen.##/setze <VARIABLE> "
|
|
"<WERT>#Setze eine Variable auf einen neuen Wert:# spieler: ist die Anzahl "
|
|
"der Spieler, die sich anmelden koennen. Wenn mit zu vielen Spielern "
|
|
"verringert, wird niemand rausgeworfen. Diese Grenze gilt nicht fuer die "
|
|
"Administrator-Anmeldung.# kps: wie oft pro Sekunde der Server die "
|
|
"Kommunikation aufruft und Datenpakete sendet und empfaengt. Dieser Wert "
|
|
"sollte nicht zu hoch sein, um das Netzwerk nicht zu ueberfluten. 40 ist ein "
|
|
"guter Wert.# pakete: wenn nicht \"-1\" ist das die Anzahl der Pakete, die in "
|
|
"einem Kommunikationsschritt ausgewertet werden. \"-1\" ist die "
|
|
"Voreinstellung und bedeutet, dass alle vorhandenen Pakete ausgewertet werden,"
|
|
"##/sammlung <NAME>#Lade eine neuen Ebenensammlung, die in das "
|
|
"Ebenenverzeichnis kopiert wurde, und stelle sie den Spielern zur Verfuegung."
|
|
"##/halt#Stoppe den Server in fuenf Sekunden und informiere alle Spieler "
|
|
"darueber, sogar die spielenden."
|
|
|
|
#: client/client_data.c:208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Basically you play the game as in single player mode but their are some "
|
|
"special things you might find useful to know.##PINGPONG:#The point here is "
|
|
"to play it fast and to use all of your balls. Use the right and left mouse "
|
|
"button to fire the balls while moving the paddle. Your opponent will have "
|
|
"trouble to reflect all balls if you do it right. If you are not sure wether "
|
|
"you got balls left click anyway. Keep the button pressed for a while! The "
|
|
"fire rate is restricted to one ball every 500 milliseconds.##NORMAL:#Your "
|
|
"goal here is too gain more score than your opponent to win a round. "
|
|
"Basically you do this by clearing bricks and collecting extras but there are "
|
|
"some other ways as well:#1) To loose a ball means to loose 10% score. After "
|
|
"five seconds penalty a new ball is created and you can continue playing.#2) "
|
|
"Hitting your opponents paddle with the plasma weapon will give you 1000 "
|
|
"points while stealing him/her the same amount.#3) Bonus/penalty magnet will "
|
|
"attract _all_ bonuses/penalties even those released by your opponent.##Note: "
|
|
"If you pause the game by pressing 'p' a chat will pop up and you can talk to "
|
|
"your opponent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Grunde genommen spielst du das Spiel wie im Einzelspielermodus aber es "
|
|
"gibt ein paar spezielle Dinge, die du wissen solltest.##PINGPONG;#Das Ziel "
|
|
"ist hier, schnell zu spielen und alle deine Baelle zu benutzen. Benutze die "
|
|
"rechte und linke Maustaste, um die Baelle abzuschiessen, waehrend du den "
|
|
"Schlaeger bewegst. Wenn du es richtig machst, wird es deinem Gegner "
|
|
"schwerfallen, alle Baelle zurueckzuschiessen. Wenn du dir nicht sicher bist, "
|
|
"ob du noch Baelle hast, klicke trotzdem. Lass den Knopf fuer eine Weile "
|
|
"gedrueckt! Die Feuerrate ist auf zwei Baelle pro Sekunde beschraenkt."
|
|
"##NORMAL:#Dein Ziel ist hier, mehr Punkte als dein Gegner zu erreichen, um "
|
|
"die Runde zu gewinnen. Hauptsaechlich tust du das durch Abraeumen von "
|
|
"Steinen und Einsammeln von Extrapunkten. Es gibt aber noch andere Wege:#1) "
|
|
"Wenn du einen Ball verlierst, verlierst du 10% score. Nach fuenf "
|
|
"Strafsekunden wird ein neuer Ball erzeugt und du kannst weiterspielen.#2) "
|
|
"Wenn du den Schlaeger deines Gegners mit der Plasmawaffe triffst, bekommst "
|
|
"du 1000 Punkte und dein Gegner vierliert 1000 Punkte.#3) Der Bonus/Malus-"
|
|
"Magnet zieht _alle_ Bonusse/Malusse an, auch diejenigen, die von deinem "
|
|
"Gegner ausgeloest werden.##Hinweis: Wenn du das Spiel durch druecken der "
|
|
"Taste \"p\" anhaeltst, taucht ein Chat-Fenster auf und du kannst mit deinem "
|
|
"Gegner reden."
|
|
|
|
#: client/client_data.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot offer someone your levelset unless this user wants to receive "
|
|
"your set which requires the following steps:#1) select the user to whom you "
|
|
"want to listen#2) press the 'L' button above the levelset list#3) wait for "
|
|
"offer or cancel 'listening'#The receiver is now ready and the sender has to:"
|
|
"#1) select the listening user#2) select the levelset (s)he wants to "
|
|
"transfer#3) hit the 'T' button above the levelset list#If the receiver has "
|
|
"this levelset already located in ~/.lgames/lbreakout2-levels and it is up-to-"
|
|
"date the transfer does not take place otherwise the receiver is asked to "
|
|
"confirm and if (s)he does so the set is transferred to the home directory "
|
|
"and directly available if intended for network. (starts with 'MP_')#NOTE: "
|
|
"Only the challenger is required to have the levelset so you don not have to "
|
|
"transfer sets to play with someone. However if your opponent likes your set "
|
|
"and wants to challenge others with it both can engage into a transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Spieler kann einem anderen Spieler seine Ebenensammlung anbieten. Dies "
|
|
"erfordert folgende Arbeitsschritte vom Empfaenger:#1) Auswahl des anderen "
|
|
"Spielers (Sender)#2) \"L\"-Knopf ueber der Liste der Ebenensammlungen "
|
|
"druecken#3) auf ein Angebot warten oder \"hoeren\" abbrechen#Der Empfaenger "
|
|
"ist jetzt bereit und der Sender muss:#1) Den Empfaenger auswaehlen#2) "
|
|
"Ebenensammlung zur Uebertragung auswaehlen#3) \"T\"-Knopf ueber der "
|
|
"Ebenensammlung druecken#Wenn beim Empfaenger dieser Ebenensatz unter ~/."
|
|
"lgames/lbreakout2-levels bereits vorhanden und aktuell ist, findet keine "
|
|
"Uebertragung statt. Ansonsten wird der Empfaenger um Bestaetigung gebeten. "
|
|
"Nach der Bestaetigung wird die Sammlung in sein persoenliches Verzeichnis "
|
|
"uebertragen. Die Sammlung wird direkt verfuebgar gemacht, wenn sie fuer "
|
|
"Netzwerkspiele vorgesehen ist (muss mit \"MP_\" anfangen)#HINWEIS: Nur der "
|
|
"Herausforderer muss die Ebenensammlung haben. Du musst Sammlungen nicht "
|
|
"uebertragen, um sie mit jemandem zu spielen. Wenn deine Sammlung deinem "
|
|
"Gegner gefaellt und er andere Spieler damit herausfordern will, koennt ihr "
|
|
"sie uebertragen."
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected from %s"
|
|
msgstr "von %s getrennt"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: address %s does not resolve"
|
|
msgstr "FEHLER: Unbekannter Rechner %s"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:165
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "nicht benutzt"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:170
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "verbinde"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:170
|
|
msgid "retry"
|
|
msgstr "versuche nochmal"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connected!"
|
|
msgstr "%s: verbunden!"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: connection refused: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung abgelehnt: %s"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:200
|
|
msgid "ERROR: server does not respond"
|
|
msgstr "Fehler: Server antwortet nicht"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:322
|
|
msgid "You must select a user to whisper!"
|
|
msgstr "Du musst einen Benutzer auswaehlen, um ihm etwas zuzufluestern!"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:408
|
|
msgid "You must select a user for a challenge."
|
|
msgstr "Du musst einen Benutzer zum Herausfordern auswaehlen!"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:412
|
|
msgid "You must select a levelset for a challenge."
|
|
msgstr "Du musst eine Ebenensammlung zur Herausforderung auswaehlen!"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:416
|
|
msgid "You can't challenge yourself."
|
|
msgstr "Du kannst nicht dich selbst herausfordern!"
|
|
|
|
#: client/client_handlers.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have challenged %s. Let's see what (s)he says..."
|
|
msgstr "Du hast %s herausgefordert. Mal sehen was er (oder sie) sagt..."
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is busy at the moment."
|
|
msgstr "%s ist gerade beschaeftigt."
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:145 client/comm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "comm_delay set to %i\n"
|
|
msgstr "comm_delay auf %i gesetzt\n"
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" You have been challenged!## Challenger: %13s# Levelset: %13s# "
|
|
"Difficulty: %13s# Rounds: %13i# Frag Limit: %13i# Balls: %"
|
|
"13i"
|
|
msgstr ""
|
|
" Du wurdest herausgefordert!## Herausforderer: %13s# "
|
|
"Ebenensammlung: %13s# Stufe: %13s# Runden: %13i# Punkte: %"
|
|
"13i# Baelle: %13i"
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too scared to accept your challenge."
|
|
msgstr "%s ist zu aengstlich, deine Herausforderung anzunehmen."
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s got cold feet."
|
|
msgstr "%s hat kalte Fuesse bekommen."
|
|
|
|
#: client/client_recv.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chat: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
|
|
msgstr "chat: Status %i: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
|
|
|
|
#: client/comm.c:221
|
|
msgid "You've been disconnected."
|
|
msgstr "Du wurdest getrennt."
|
|
|
|
#: client/comm.c:245
|
|
msgid "corrupted level data"
|
|
msgstr "beschaedigte Ebenendaten"
|
|
|
|
#: client/comm.c:266
|
|
msgid "Remote player has paused the game."
|
|
msgstr "Der entfernte Spieler hat das Spiel angehalten."
|
|
|
|
#: client/comm.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "game: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
|
|
msgstr "Spiel: Status %i: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
|
|
|
|
#: client/config.c:71
|
|
msgid "Mr.X"
|
|
msgstr "Anton"
|
|
|
|
#: client/config.c:72
|
|
msgid "Mr.Y"
|
|
msgstr "Berta"
|
|
|
|
#: client/config.c:73
|
|
msgid "Mr.Z"
|
|
msgstr "Ceasar"
|
|
|
|
#: client/config.c:122
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#: client/editor.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Ort: %s"
|
|
|
|
#: client/editor.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Level: %i/%i (Free: %i)"
|
|
msgstr "Derzeitige Ebene: %i/%i (Frei: %i)"
|
|
|
|
#: client/editor.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Level %i Marked For Swap ***"
|
|
msgstr "*** Ebene %i zum Tausch markiert ***"
|
|
|
|
#: client/editor.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s "
|
|
msgstr "Version: %s "
|
|
|
|
#: client/editor.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title: %s"
|
|
msgstr "Titel: %s"
|
|
|
|
#: client/editor.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s"
|
|
msgstr "Autor: %s"
|
|
|
|
#: client/editor.c:400
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "kein Name"
|
|
|
|
#: client/editor.c:400
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "kein Titel"
|
|
|
|
#: client/editor.c:484
|
|
msgid "Discard All Changes? y/n"
|
|
msgstr "Alle Aenderungen verwerfen? j/n"
|
|
|
|
#: client/editor.c:494
|
|
msgid "Save Changes? y/n"
|
|
msgstr "Aenderungen abspeichern? j/n"
|
|
|
|
#: client/editor.c:498
|
|
msgid "Clear Level? y/n"
|
|
msgstr "Ebene leeren? j/n"
|
|
|
|
#: client/editor.c:509
|
|
msgid "Add Level? y/n"
|
|
msgstr "Ebene hinzufuegen? j/n"
|
|
|
|
#: client/editor.c:516
|
|
msgid "Insert Level? y/n"
|
|
msgstr "Ebene einfuegen? j/n"
|
|
|
|
#: client/editor.c:526
|
|
msgid "Delete Level? y/n"
|
|
msgstr "Ebene loeschen? j/n"
|
|
|
|
#: client/editor.c:548
|
|
msgid "Levelset Version:"
|
|
msgstr "Version der Ebenensammlung:"
|
|
|
|
#: client/editor.c:641
|
|
msgid "Author's Name:"
|
|
msgstr "Name des Autors:"
|
|
|
|
#: client/editor.c:646
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: client/editor.c:785
|
|
msgid "Quit Editor? y/n"
|
|
msgstr "Editor verlassen? j/n"
|
|
|
|
#: client/game.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, you hit %d Jumping Jacks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
|
|
"%6d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, du hast %d Hampelmaenner getroffen!##Deine durchschnittliche "
|
|
"Trefferquote: %5d%%# Deine Punkte: %6d"
|
|
|
|
#: client/game.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, you stopped %d Outbreaks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
|
|
"%6d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, du hast %d Ausbrueche verhindert!##Deine durchschnittliche Trefferquote: "
|
|
"%5d%%# Deine Punkte: %6d"
|
|
|
|
#: client/game.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, you broke through %d Barriers!##Your average ratio: %5d%%# Your "
|
|
"score: %6d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, du hast %d Mauern durchbrochen!##Deine durchschnittliche Trefferquote: %"
|
|
"5d%%# Deine Punkte: %6d"
|
|
|
|
#: client/game.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, you shot %d Sitting Ducks!##Your score: %6d"
|
|
msgstr "%s, du hast %d Enten getroffen!## Deine Punkte: %6d"
|
|
|
|
#: client/game.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, you hunted down %d bricks!##Your average ratio: %5d%%# Your "
|
|
"score: %6d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, du hast %d Steine erjagt!##Deine durchschnittliche Trefferquote: %5d%%"
|
|
"# Deine Punkte: %6d"
|
|
|
|
#: client/game.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s, you stopped %d waves#killing a total of %d invaders!##Your average "
|
|
"ratio: %5d%%# Your score: %6d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, du hast %d Wellen gestoppt#und %d Eindringlinge erledigt!##Deine "
|
|
"durchschnittliche Trefferquote: %5d%%# Deine Punkte: %6d"
|
|
|
|
#: client/game.c:540
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: client/game.c:543
|
|
msgid "You have paused the game."
|
|
msgstr "Du hast das Spiel angehalten."
|
|
|
|
#: client/game.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Quit Game? y/n#(If yes, this game may be resumed later.#No highscore entry "
|
|
"is created yet.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiel verlassen? j/n#(Wenn ja, kann dieses Spiel spaeter wieder aufgenommen "
|
|
"werden.#In der Bestenliste wurde noch kein Eintrag erzeugt.)"
|
|
|
|
#: client/game.c:585
|
|
msgid "Quit Game? y/n"
|
|
msgstr "Spiel verlassen? j/n"
|
|
|
|
#: client/game.c:593
|
|
msgid "Restart Level? y/n"
|
|
msgstr "Ebene neustarten? j/n"
|
|
|
|
#: client/game.c:642
|
|
msgid "Warp to next level? y/n"
|
|
msgstr "Zur naechsten Ebene springen? j/n"
|
|
|
|
#: client/game.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"***** Round %i *****###You control the %s paddle in this level!#To fire a "
|
|
"ball keep the mouse button PRESSED.#Don't just click.###Press any key when "
|
|
"you are ready...###(You can pause the game with 'p' any time.)###NOTE: Due "
|
|
"to latency, bonuses on the server are closer than they appear! I'll try to "
|
|
"work on that."
|
|
msgstr ""
|
|
"***** Runde %i *****###Du bedienst den %s Schlaeger in dieser Ebene!#Um "
|
|
"einen Ball abzufeuern, halte den Mausknopf GEDRUECKT.#Nicht einfach nur "
|
|
"klicken.###Druecke irgendeine Taste, wenn du bereit bist...###(Du kannst das "
|
|
"Spiel mit \"p\" jederzeit anhalten.)###BEMERKUNG: Aufgrund der "
|
|
"Zeitverzoegerung sind Bonusse auf dem Server naeher als sie erscheinen. Ich "
|
|
"werden versuchen, daran zu arbeiten."
|
|
|
|
#: client/game.c:793
|
|
msgid "BOTTOM"
|
|
msgstr "UNTEN"
|
|
|
|
#: client/game.c:793
|
|
msgid "TOP"
|
|
msgstr "OBEN"
|
|
|
|
#: client/game.c:800
|
|
msgid "DRAW"
|
|
msgstr "UNENTSCHIEDEN"
|
|
|
|
#: client/game.c:804
|
|
msgid "You have won this round!"
|
|
msgstr "Du hast diese Runde gewonnen!"
|
|
|
|
#: client/game.c:806
|
|
msgid "You have lost this round."
|
|
msgstr "Du hast diese Runde verloren."
|
|
|
|
#: client/game.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Result: %s ## %12s %"
|
|
"12s##Wins: %12i %12i#Losses: %12i %"
|
|
"12i#Draws: %12i %12i##Total Score: %12i %12i##Balls "
|
|
"Kept: %11i%% %11i%%#Bricks Cleared: %11i%% %11i%%#Extras Collected: %"
|
|
"11i%% %11i%%##(Press SPACE to continue)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Resultat: %s ## %12s %"
|
|
"12s##Gewonnen: %12i %12i#Verloren: %12i %"
|
|
"12i#Gleichstand: %12i %12i##Punkte: %12i %12i##Baelle "
|
|
"behalten: %11i%% %11i%%#Steine abgeraeumt: %11i%% %11i%%#Extras "
|
|
"gesammelt: %11i%% %11i%%##(Druecke Leertaste zum Weitermachen)"
|
|
|
|
#: client/game.c:841
|
|
msgid "VICTORY"
|
|
msgstr "SIEG"
|
|
|
|
#: client/game.c:841
|
|
msgid " DEFEAT"
|
|
msgstr " NIEDERLAGE"
|
|
|
|
#: client/game.c:841
|
|
msgid " DRAW"
|
|
msgstr " GLEICHSTAND"
|
|
|
|
#: client/game.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: couldn't save game!\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Konnte Spiel nicht speichern!\n"
|
|
|
|
#: client/game.c:983
|
|
msgid "nobody"
|
|
msgstr "niemand"
|
|
|
|
#: client/game.c:1046 client/game.c:1261
|
|
msgid "Receiving level data..."
|
|
msgstr "Empfange Ebenendaten..."
|
|
|
|
#: client/game.c:1200 client/game.c:1258 client/game.c:1458
|
|
msgid "Receiving final stats..."
|
|
msgstr "Empfange abschliessende Statistik..."
|
|
|
|
#: client/game.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next Player: %s"
|
|
msgstr "Naechster Spieler: %s"
|
|
|
|
#: client/game.c:1337
|
|
msgid "You've cleared all levels...#Congratulations!!!"
|
|
msgstr "Du hast alle Ebenen durchgespielt...#Herzlichen Glueckwunsch!"
|
|
|
|
#: client/game.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've lost all lives...#Do you want to buy a continue#for 100%% of your "
|
|
"score? y/n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast alle Leben verloren...#Moechtest du fuer 100%% deiner#Punkte "
|
|
"weitermachen? j/n"
|
|
|
|
#: client/game.c:1384
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
msgstr "Spiel vorbei!"
|
|
|
|
#: client/game.c:1411 client/misc.c:149
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: client/game.c:1411 client/misc.c:150
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: client/game.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warp penalty: -%d\n"
|
|
msgstr "Sprungstrafe: -%d\n"
|
|
|
|
#: client/game.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %.2f, Frames: %i -> FPS: %.2f\n"
|
|
msgstr "Zeit: %.2f, Bilder: %i -> Bilder/s: %.2f\n"
|
|
|
|
#: client/help.c:48 client/manager.c:623
|
|
msgid "Quick Help"
|
|
msgstr "Schnellhilfe"
|
|
|
|
#: client/help.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<ESCAPE>: Quit <LEFT BUTTON>: Next Page <RIGHT BUTTON>: Previous Page"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ESC>: Ende <LINKE TASTE>: Naechste Seite <RECHTE TASTE>: Vorherige Seite"
|
|
|
|
#: client/help.c:114
|
|
msgid "Bonuses:"
|
|
msgstr "Bonusse:"
|
|
|
|
#: client/help.c:115
|
|
msgid "Expand paddle"
|
|
msgstr "Schlaeger groesser"
|
|
|
|
#: client/help.c:116
|
|
msgid "Extra life"
|
|
msgstr "Zusatzleben"
|
|
|
|
#: client/help.c:117
|
|
msgid "Sticky paddle"
|
|
msgstr "Klebschlaeger"
|
|
|
|
#: client/help.c:118
|
|
msgid "Plasma weapon"
|
|
msgstr "Plasmawaffe"
|
|
|
|
#: client/help.c:119
|
|
msgid "200 - 10,000 points extra score"
|
|
msgstr "200 bis 10.000 Zusatzpunkte"
|
|
|
|
#: client/help.c:120
|
|
msgid "Extra ball"
|
|
msgstr "Zusatzball"
|
|
|
|
#: client/help.c:121
|
|
msgid "Energy balls (penetrate bricks)"
|
|
msgstr "Energiebaelle (durchdringen Steine)"
|
|
|
|
#: client/help.c:122
|
|
msgid "Bonus floor"
|
|
msgstr "Bonusboden"
|
|
|
|
#: client/help.c:123
|
|
msgid "Deccelerate balls to minimum speed"
|
|
msgstr "Bremse Baelle auf Minimalgeschwindigkeit ab"
|
|
|
|
#: client/help.c:124
|
|
msgid "1,000 points extra score from bricks with no bonus"
|
|
msgstr "1.000 Zusatzpunkte von Steinen ohne Bonus"
|
|
|
|
#: client/help.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instantly collect all bonuses and destroy all penalties"
|
|
msgstr "Sofort alle Bonusse einsammeln und alle Malusse zerstoeren"
|
|
|
|
#: client/help.c:126
|
|
msgid "Explosive balls"
|
|
msgstr "Sprengbaelle"
|
|
|
|
#: client/help.c:127
|
|
msgid "Paddle attracts bonuses"
|
|
msgstr "Schlaeger zieht Bonusse an"
|
|
|
|
#: client/help.c:131
|
|
msgid "Penalties:"
|
|
msgstr "Malusse:"
|
|
|
|
#: client/help.c:132
|
|
msgid "Shrink paddle"
|
|
msgstr "Schlaeger kleiner"
|
|
|
|
#: client/help.c:133
|
|
msgid "Accelerate balls"
|
|
msgstr "Beschleunigung"
|
|
|
|
#: client/help.c:134
|
|
msgid "Freeze paddle"
|
|
msgstr "Einfrieren"
|
|
|
|
#: client/help.c:135
|
|
msgid "Random ball reflection at bricks"
|
|
msgstr "Zufaellige Ballreflektion an Steinen"
|
|
|
|
#: client/help.c:136
|
|
msgid "Darkness"
|
|
msgstr "Dunkelheit"
|
|
|
|
#: client/help.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paddle attracts penalties"
|
|
msgstr "Schlaeger zieht Malusse an"
|
|
|
|
#: client/help.c:138
|
|
msgid "Paddle disappears when not moving"
|
|
msgstr "Schlaeger verschwindet, wenn nicht bewegt"
|
|
|
|
#: client/help.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40% chance that a ball doesn't damage brick"
|
|
msgstr "40% chance fuer Treffer ohne Schaden"
|
|
|
|
#: client/help.c:169
|
|
msgid "Hints:"
|
|
msgstr "Hinweise:"
|
|
|
|
#: client/help.c:171
|
|
msgid "<<'In Game'-Keys>>"
|
|
msgstr "<<Spieltasten>>"
|
|
|
|
#: client/help.c:172
|
|
msgid " p Pause game. (and enter chatroom in network game)"
|
|
msgstr " p Spielpause (und Betreten des Chatraums bei Netzwerkspielen)"
|
|
|
|
#: client/help.c:173
|
|
msgid " s Enable/Disable sound."
|
|
msgstr " s Tonausgabe (de)aktivieren"
|
|
|
|
#: client/help.c:174
|
|
msgid " a Change animation level (off/low/high)."
|
|
msgstr " a Animationseinstellung aendern (aus/wenig/hoch)"
|
|
|
|
#: client/help.c:175
|
|
msgid " f Switch fullscreen/windowed mode."
|
|
msgstr " f Zwischen Vollbild und Fenster umschalten"
|
|
|
|
#: client/help.c:176
|
|
msgid " NOTE: Changing resolution takes a while so this is done best"
|
|
msgstr " ANMERKUNG: Die Aufloesungsaenderung dauert eine Weile. Es ist"
|
|
|
|
#: client/help.c:177
|
|
msgid " when game's paused."
|
|
msgstr " also ratsam, dies in einer Spielpause zu tun."
|
|
|
|
#: client/help.c:178
|
|
msgid " r Restart level."
|
|
msgstr " r Ebene neustarten"
|
|
|
|
#: client/help.c:179
|
|
msgid " d Disintegrate single bricks. (AddOn's only)"
|
|
msgstr " d Einzelne Steine aufloesen (nur in Zusatzebenen)"
|
|
|
|
#: client/help.c:180
|
|
msgid ""
|
|
" w Warp to next level after enough bricks where cleared. (AddOn's only)"
|
|
msgstr ""
|
|
" w Naechste Ebene, wenn genug Steine abgeraeumt (nur in Zusatzebenen)"
|
|
|
|
#: client/help.c:181
|
|
msgid " Shift Shows highest score of set instead of your score as long as you"
|
|
msgstr " Shift Hoechste Punktzahl anstatt deiner Punkte anzeigen, solange du"
|
|
|
|
#: client/help.c:182
|
|
msgid " hold it down."
|
|
msgstr " die Taste gedrueckt haeltst"
|
|
|
|
#: client/help.c:183
|
|
msgid " Tab Take a screenshot."
|
|
msgstr " Tab Ein Bildschirmfoto machen"
|
|
|
|
#: client/help.c:184
|
|
msgid " Esc Quit game."
|
|
msgstr " Esc Das Spiel beenden"
|
|
|
|
#: client/help.c:186
|
|
msgid "Pressing the left or right mouse button will fire attached balls either"
|
|
msgstr "Die linke bzw. rechte Maustaste feuern den Ball entweder links oder"
|
|
|
|
#: client/help.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"to the left or right direction if 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'"
|
|
msgstr "rechts ab, wenn der \"Schusswinkel\" in \"Weitere Optionen\" nicht"
|
|
|
|
#: client/help.c:188
|
|
msgid "is not set to 'Random'."
|
|
msgstr "auf \"Zufall\" gestellt ist."
|
|
|
|
#: client/help.c:209
|
|
msgid "Neutral Power-Ups:"
|
|
msgstr "Neutrale Staerkungen"
|
|
|
|
#: client/help.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any of the listed bonuses/penalties."
|
|
msgstr "Irgendein Bonus oder Malus"
|
|
|
|
#: client/help.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resets all active bonuses and penalties."
|
|
msgstr "Alle aktiven Bonusse oder Malusse abschalten"
|
|
|
|
#: client/help.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds 7 seconds to all active bonuses/penalties."
|
|
msgstr "Alle aktiven Bonusse oder Malusse um sieben Sekunden verlaengern"
|
|
|
|
#: client/help.c:217
|
|
msgid "Special Bricks:"
|
|
msgstr "Spezialsteine:"
|
|
|
|
#: client/help.c:219
|
|
msgid "Indestructible."
|
|
msgstr "Unzerstoerbar"
|
|
|
|
#: client/help.c:220
|
|
msgid "May only be destroyed by energy ball else it's indestructible."
|
|
msgstr "Kann nur durch Energiebaelle zerstoert werden, sonst unzerstoerbar"
|
|
|
|
#: client/help.c:221
|
|
msgid "As above and balls are reflected randomly at this brick."
|
|
msgstr "Wie oben und Baelle reflektieren zufaellig an diesem Stein"
|
|
|
|
#: client/help.c:222
|
|
msgid "Needs three hits to be destroyed."
|
|
msgstr "Muss zur Zerstoerung dreimal getroffen werden"
|
|
|
|
#: client/help.c:223
|
|
msgid "As above and regenerates durability every 4 seconds."
|
|
msgstr "Wie oben und regeneriert sich alle vier Sekunden"
|
|
|
|
#: client/help.c:224
|
|
msgid "Explodes and destroys all nearby bricks."
|
|
msgstr "Explodiert und zerstoert alle benachbarten Steine"
|
|
|
|
#: client/help.c:225
|
|
msgid "Creates up to 8 bricks on destruction."
|
|
msgstr "Erzeugt bei Zerstoerung bis zu acht neue Steine"
|
|
|
|
#: client/help.c:249
|
|
msgid "Troubleshooting:"
|
|
msgstr "Fehlersuche:"
|
|
|
|
#: client/help.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"* In fullscreen mode the window keeps it size just adding a black frame?"
|
|
msgstr "* Im Vollbildmodus erscheint nur ein schwarzer Rahmen um das Fenster?"
|
|
|
|
#: client/help.c:252
|
|
msgid " - Maybe you do not have 640x480 as resolution available? Check your"
|
|
msgstr " - Vielleicht steht die Aufloesung 640x480 nicht zur Verfuegung?"
|
|
|
|
#: client/help.c:253
|
|
msgid " X configuration."
|
|
msgstr " Ueberpruefe deine X-Konfiguration."
|
|
|
|
#: client/help.c:254
|
|
msgid "* Sounds seem to be out of sync and are played with some delay?"
|
|
msgstr "* Die Tonausgabe scheint ausser Takt und verzoegert zu sein?"
|
|
|
|
#: client/help.c:255
|
|
msgid ""
|
|
" - Set SDL_AUDIODRIVER to dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). If this results"
|
|
msgstr ""
|
|
" - Setze SDL_AUDIODRIVER auf dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). Wenn dies"
|
|
|
|
#: client/help.c:256
|
|
msgid " in a lot of errors killing artsd (or esd) may help."
|
|
msgstr " Fehler produziert, kann das Beenden von artsd (oder esd) helfen."
|
|
|
|
#: client/help.c:257
|
|
msgid "* LBreakout2 gets mute while playing when switching on/off sounds?"
|
|
msgstr ""
|
|
"* LBreakout2 wird im Spiel still wenn Tonausgabe an/ausgeschalten wird?"
|
|
|
|
#: client/help.c:258
|
|
msgid ""
|
|
" - SDL_mixer seems to mute active channels. You shouldn't enable/disable"
|
|
msgstr ""
|
|
" - SDL_mixer scheint aktive Kanaele stummzuschalten. Du solltest die Ton-"
|
|
|
|
#: client/help.c:259
|
|
msgid " sounds to often as you'll propably loose all channels then."
|
|
msgstr ""
|
|
" ausgabe nicht zu haeufig (de)aktivieren oder du verlierst alle Kanaele."
|
|
|
|
#: client/help.c:263
|
|
msgid "Manual:"
|
|
msgstr "Handbuch:"
|
|
|
|
#: client/help.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"This is just a quick help with the most important facts about LBreakout2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist nur eine Schnellhilfe mit den wichtigsten Daten zu LBreakout2."
|
|
|
|
#: client/help.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more and better information check out the manual installed to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du mehr und bessere Informationen moechtest, schau dir das Handbuch"
|
|
|
|
#: client/help.c:266
|
|
msgid "/usr/doc/lbreakout2 or the online version at http://lgames.sf.net."
|
|
msgstr "unter /usr/doc/lbreakout2 oder http://lgames.sf.net an."
|
|
|
|
#: client/help.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"And if you have questions (not answered by the manual) or you found a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du Fragen hast (die nicht durch das Handbuch beantwortet wurden) oder"
|
|
|
|
#: client/help.c:268
|
|
msgid "or you just want to drop a general note about LBreakout2 just mail to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Fehler gefunden hast oder eine Bemerkung hast, schreibe einfach an:"
|
|
|
|
#: client/help.c:269
|
|
msgid " kulkanie@gmx.net"
|
|
msgstr " kulkanie@gmx.net"
|
|
|
|
#: client/help.c:270
|
|
msgid " Enjoy the game!"
|
|
msgstr " Viel Spass beim Spielen!"
|
|
|
|
#: client/help.c:271
|
|
msgid " Michael Speck"
|
|
msgstr " Michael Speck"
|
|
|
|
#: client/main.c:192
|
|
msgid "Set Name:"
|
|
msgstr "Name der neuen Sammlung:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:58
|
|
msgid "There's nasty work out there waiting for you... better stay here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dort draussen wartet nur unangenehme Arbeit auf Dich... Bleib lieber hier!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"If you turn animations low there'll be less details which will speed up the "
|
|
"game a great deal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du die Animationen auf \"Wenig\" stellst, werden weniger Einzelheiten "
|
|
"angezeigt. Das beschleunigt das Spiel erheblich."
|
|
|
|
#: client/manager.c:60
|
|
msgid "Enable/disable transparency of bonuses and animations."
|
|
msgstr "Transparenz der Bonusse und Animationen (de)aktivieren"
|
|
|
|
#: client/manager.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"If you disable shadows it will speed up the game but won't look that "
|
|
"good. ;-)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du die Schatten deaktivierst, wird das Spiel schneller aber nicht mehr "
|
|
"so gut aussehen. ;-)"
|
|
|
|
#: client/manager.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled you'll see the time left for all bonuses and penalties at "
|
|
"the right side of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies angeschaltet ist, siehst du auf der rechten Seite die verbleibende "
|
|
"Zeit fuer alle Bonusse und Malusse."
|
|
|
|
#: client/manager.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You may run LBreakout2 either fullscreen or windowed. This switch may be "
|
|
"done anywhere by pressing 'f'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst LBreakout2 entweder als Vollbild oder im Fenster laufen lassen. "
|
|
"Diese Umschaltung kann jederzeit durch Druecken der Taste \"f\" erfolgen."
|
|
|
|
#: client/manager.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"You you don't want LBreakout2 to consume all of your CPU (best performance) "
|
|
"limit the frame rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du nicht willst, dass LBreakout2 die gesamte Rechenkapazitaet deines "
|
|
"Prozessors verbraucht (beste Leistung), begrenze die Bildfrequenz."
|
|
|
|
#: client/manager.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"As long as this option is enabled the paddle is treated as convex allowing "
|
|
"easy aiming. If you disable this option the real physics will show up and "
|
|
"you'll have to influence the ball by paddle movement and the hemispherical "
|
|
"ends. For cracks only!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, verhaelt sich der Schlaeger, als waere er "
|
|
"konvex (nach aussen gewoelbt). Dies macht einfaches Zielen moeglich. Wenn du "
|
|
"diese Option deaktivierst, zeigt sich die echte Physik und du musst die "
|
|
"Richtung des Balls durch Bewegungen des Schlaegers und dessen runden Enden "
|
|
"beeinflussen. Nur fuer Koenner!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"If you can't see the ball because of thousands of bonuses coming down set "
|
|
"this option to 'Above Bonuses'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du den Ball nicht sehen kannst, weil tausende Bonusse herunterfallen, "
|
|
"setze diese Option auf \"Ueber Bonussen\"."
|
|
|
|
#: client/manager.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"If you can't see the ball because of all the debris coming down set this "
|
|
"option to 'Below Balls'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du den Ball wegen der herunterfallenden Truemmer nicht sehen kannst, "
|
|
"setze diese Option auf \"Unter Baellen\"."
|
|
|
|
#: client/manager.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable these quick hints. See the manual for more information about "
|
|
"how to use LBreakout2!"
|
|
msgstr ""
|
|
"(De)aktiviere diese Schnelltipps. Schau in das Handbuch fuer weitere "
|
|
"Informationen zur Benutzung von LBreakout2!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:71
|
|
msgid "Adjust the paddle speed for movement by keys. (pixels per second)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle die Schlaegergeschwindigkeit fuer die Bewegung per die Tastatur ein "
|
|
"(Pixel pro Sekunde)."
|
|
|
|
#: client/manager.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"These are the number of players and their names. If one player looses a ball "
|
|
"or restarts the level it's the next player's turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind die Anzahl der Spieler und ihre Namen. Wenn ein Spieler einen Ball "
|
|
"verliert oder eine Ebene neu startet ist der naechste Spieler an der Reihe."
|
|
|
|
#: client/manager.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KIDS:#Lives: 9 (max. 12)#Paddle Size: 252 (max. 396)#Ball Speed: 100-"
|
|
"200#Bonus: -50% (no penalties, no bad speech)##EASY:#Lives: 6 (max. 9)"
|
|
"#Paddle Size: 72 (max. 180)#Ball Speed: 240-400 pixels/sec#Bonus: -20%"
|
|
"##MEDIUM:#Lives: 5 (max. 7)#Paddle Size: 54 (max. 144)#Ball Speed: 270-430 "
|
|
"pixels/sec##HARD:#Lives: 4 (max. 5)#Paddle Size: 54 (max. 108)#Ball Speed: "
|
|
"300-450 pixels/sec#Bonus: +30%"
|
|
msgstr ""
|
|
"KINDER:#Leben: 9 (max. 12)#Schlaegergroesse: 252 (max. 396)#Balltempo: 100-"
|
|
"200 Pixel/s#Bonus: -50% (Keine Malusse, keine boesen Worte)##LEICHT:#Leben: "
|
|
"6 (max. 9)#Schlaegergroesse: 72 (max. 180)#Balltempo: 240-400 Pixel/s#Bonus: "
|
|
"-20%##MEDIUM: #Leben: 5 (max. 7)#Schlaegergroesse: 54 (max. 144)#Balltempo: "
|
|
"270-430 Pixel/s##HARD:#Leben: 4 (max. 5)#Schlaegergroesse: 54 (max. 108)"
|
|
"#Balltempo: 300-450 Pixel/s#Bonus: +30%"
|
|
|
|
#: client/manager.c:77
|
|
msgid "Play the original LBreakout2 levelset."
|
|
msgstr "Spiele die originalen LBreakout2-Ebenen."
|
|
|
|
#: client/manager.c:78
|
|
msgid "Play the additional levelset selected below."
|
|
msgstr "Spiele die unten ausgewaehlten zusaetzlichen Ebenen."
|
|
|
|
#: client/manager.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of the levelsets found in ~/.lgames/lbreakout2-levels which "
|
|
"you may edit. If you choose <CREATE SET> and click on 'Edit Set' below "
|
|
"you'll be asked to enter a levelsetname and the new levelset will be saved "
|
|
"in a file by this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist die Liste der Ebenensammlungen, die unter ~/.lgames/lbreakout2-"
|
|
"levels gefunden wurden und du bearbeiten kannst. Wenn du <ERSTELLEN> "
|
|
"anwaehlst und auf \"Sammlung bearbeiten\" klickst, wirst du nach einem Namen "
|
|
"fuer die Ebenensammlung gefragt. Die neue Ebenensammlung wird in einer Datei "
|
|
"mit diesem Namen gespeichert."
|
|
|
|
#: client/manager.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to edit the levelset chosen above.##NOTE: To switch to the bonus "
|
|
"set you'll have to right-click on the brick set and vice versa!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, um die oben ausgewaehlte Ebenensammlung zu bearbeiten.##HINWEIS: "
|
|
"Um zu den Bonussteinen zu schalten, musst du mit der rechten Maustaste auf "
|
|
"die unten vorgegebenen Steine klicken. Zum Zurueckschalten ebenfalls."
|
|
|
|
#: client/manager.c:83
|
|
msgid "Click here to delete the chosen levelset (after confirmation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicke hier, um die ausgewaehlte Ebenensammlung zu loeschen (nach "
|
|
"Bestaetigung)."
|
|
|
|
#: client/manager.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the keyboard for input these are the keys for moving the paddle "
|
|
"('Paddle Turbo' will double the speed while pressed.), firing balls/shots "
|
|
"and returning the ball to paddle after a timeout of ten seconds.##Note: If "
|
|
"balls are fired at a random angle (which has become the default) there is no "
|
|
"difference between the left or right fire key. A sticky paddle stops a ball "
|
|
"until any fire button is pressed but the movement angle is the one from the "
|
|
"normal reflection. To reset the movement angle to -50 or +50 degrees check "
|
|
"out 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'.##While pressed, the 'Ball "
|
|
"Turbo' will bring all balls to the maximum speed defined in 'Advanced "
|
|
"Options'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du die Tastatur zur Eingabe benutzt, sind das die Tasten zur Bewegung "
|
|
"des Schlaegers (\"Schlaeger-Turbo\" verdoppelt,wenn gedrueckt, die "
|
|
"Geschwindigkeit), zum Abfeuern der Baelle/Schuesse und zum Zurueckholen der "
|
|
"Baelle zum Schlaeger nach zehn Sekunden.##Bemerkung: Wenn Baelle in "
|
|
"zufaelligem Winkel abgefeuert werden (was die Voreinstellung ist), gibt es "
|
|
"keinen Unterschied zwischen der \"Feuer links\"- und \"Feuer rechts\"-Taste. "
|
|
"Ein Klebschlaeger stoppt den Ball bis eine der Feuer-Tasten gedrueckt wurde, "
|
|
"jedoch wird der normale Reflexionswinkel beibehalten. Um den Winkel auf -50 "
|
|
"oder +50 Grad zu setzen, verwende \"Schusswinkel\" unter \"Weitere Optionen"
|
|
"\".##Wenn die \"Ball-Turbo\"-Taste gedrueckt wird, werden alle Baelle auf "
|
|
"die Maximalgeschwindigkeit beschleunigt, die unter \"Weitere Optionen\" "
|
|
"eingestellt wurde."
|
|
|
|
#: client/manager.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"This modifies the relative motion of the mouse. (percent) The higher this "
|
|
"value is the faster the mouse moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies stellt die relative Mausgeschwindigkeit ein (Prozent). Je hoeher dieser "
|
|
"Wert ist, desto schneller bewegt sich die Maus."
|
|
|
|
#: client/manager.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason your mouse movement is inverted you can fix it with this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aus irgendeinem Grund deine Mausbewegungen umgekehrt sind, kannst du "
|
|
"dies mit dieser Option reparieren."
|
|
|
|
#: client/manager.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"If a ball does not damage a brick within ten seconds it is allowed to return "
|
|
"to the paddle. If this option is set to 'Auto' it will automatically return "
|
|
"and if this option is set to 'By Click' you'll have to press the middle "
|
|
"mousebutton or the 'back'-key (default is Backspace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Ball zehn Sekunden lang keinen Stein zerstoert, darf er zum "
|
|
"Schlaeger zurueckkehren. Wenn diese Option auf \"Auto\" gestellt ist, wird "
|
|
"der Ball automatisch zurueckkehren. Wenn sie auf \"Klick\" gestellt ist, "
|
|
"musst du die mittlere Maustaste oder die Rueckkehr-Taste (Voreinstellung ist "
|
|
"Backspace) druecken."
|
|
|
|
#: client/manager.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to apply the theme you selected above. Please check the manual at "
|
|
"lgames.sf.net for information on how to create a theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicke hier, um das oben ausgewaehlte Thema zu verwenden. Fuer "
|
|
"Informationen, wie man ein Thema erstellt, schau bitte in das Handbuch unter "
|
|
"lgames.sf.net."
|
|
|
|
#: client/manager.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of the game server as xxx.xxx.xxx.xxx.#DO NOT use 'localhost' if "
|
|
"you run the server on your computer. You won't be able to challenge others. "
|
|
"Use your IP queried by /sbin/ifconfig instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-Adresse der Spielservers als xxx.xxx.xxx.xxx.#VERWENDE NICHT \"localhost"
|
|
"\", wenn du den Server auf deinem Rechner laufen laesst, sondern deine IP "
|
|
"(Abfrage mit \"/sbin/ifconfig\"). Sonst kannst du keine anderen Spieler "
|
|
"herausfordern."
|
|
|
|
#: client/manager.c:98
|
|
msgid "Port the game server is bound to."
|
|
msgstr "Port, an den der Spielserver gebunden ist"
|
|
|
|
#: client/manager.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"If you're successfully connected to the game server this is your nickname "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du erfolgreich mit dem Spielserver verbunden bist, ist dies dein "
|
|
"dortiger Spitzname"
|
|
|
|
#: client/manager.c:100
|
|
msgid "Connect to game server."
|
|
msgstr "Mit dem Spielserver verbinden"
|
|
|
|
#: client/manager.c:101
|
|
msgid "A local game with up to 4 alternating players."
|
|
msgstr "Ein lokales Spiel mit bis zu vier abwechselnden Spielern"
|
|
|
|
#: client/manager.c:102
|
|
msgid "A two-player or deathmatch game via Internet or LAN."
|
|
msgstr "Ein Spiel ueber Internet oder das lokale Netzwerk"
|
|
|
|
#: client/manager.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"This is the levelset you actually want to play. Note, that each levelset got "
|
|
"it's own highscore chart (left/right-click on the chart on the right). A "
|
|
"levelset is either load from ~/.lgames/lbreakout2-levels or the installation "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist die Ebenensammlung, die du spielen moechtest. Beachte, dass jede "
|
|
"Ebenensammlung ihre eigene Bestenliste hat (auf der rechten Liste rechts/"
|
|
"links klicken). Eine Ebenensammlung wird entweder aus ~/.lgames/lbreakout2-"
|
|
"levels oder dem Installationsverzeichnis geladen."
|
|
|
|
#: client/manager.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available themes. Choose any theme and click 'Apply' to "
|
|
"select it"
|
|
msgstr "Dies ist die Liste der verfuegbaren Themen."
|
|
|
|
#: client/manager.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"After you destroyed this percentage of bricks you MAY warp to the next level "
|
|
"by pressing 'w'. That is indicated by a small icon at the bottom right-hand "
|
|
"side of the screen.#If you set this option to 0 you may instantly warp "
|
|
"whereas 100 means you have to destroy all bricks.##Note, that this option "
|
|
"does not apply for the levelsets 'Original' and 'LBreakout1'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem du diesen Prozentsatz Steine zerstoert hast, KANNST du durch "
|
|
"druecken von \"w\" zur naechsten Ebene springen. Dies wird durch ein kleines "
|
|
"Symbol auf der rechten Seite angezeigt.#Wenn du diese Option auf 0 setzt, "
|
|
"kannst du sofort springen, 100 bedeutet, dass du alle Steine zerstoeren "
|
|
"musst.##Beachte, dass diese Option in den Ebenensammlungen \"Original\" und "
|
|
"\"LBreakout1\" nicht funktioniert!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"In this menu you can change the appearance of LBreakout. Included to the "
|
|
"release are the three winning themes from the Linux Game Tome contest "
|
|
"'absoluteB','Oz' and 'Moiree' along with the old graphics as theme 'Classic'."
|
|
"#For more themes check out http://lgames.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Menue kannst du das Aussehen von LBreakout veraendern. In dieser "
|
|
"Ausgabe sind die drei besten Themen des Linux Game Tome Wettbewerbes "
|
|
"\"absoluteB\", \"Oz\", und \"Moiree\" und die alten Grafiken als Thema "
|
|
"\"Classic\" enthalten.#Fuer mehr Themen, schau unter http://lgames.sf.net "
|
|
"nach."
|
|
|
|
#: client/manager.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Linear:#++ There is no chance for balls to get infinitely stuck in a brick "
|
|
"bounce combo.#-- It is quite hard for balls to enter narrow passages."
|
|
"##Spherical:#++ Feels better and balls can easily pass through small gaps."
|
|
"#-- There is a chance for balls to get infinitely stuck within a series of "
|
|
"indestructible brick reflections if the level is too wrinkled. However, with "
|
|
"the auto return option this is no problem so 'Spherical' is the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linear:#++ Es gibt keine Moeglichkeit fuer Baelle, unendlich in einer "
|
|
"Reflexionsrunde gefangen zu sein.#-- Es ist fuer die Baelle ziemlich "
|
|
"schwierig, in schmale Korridore zu kommen.##Rund:#++ Fuehlt sich besser an "
|
|
"und Baelle kommen besser durch schmale Luecken.#-- Es kann passieren, dass "
|
|
"Baelle unendlich in eine Reflexionserie an unzerstoerbaren Steinen geraten, "
|
|
"wenn die Ebene zu verwinkelt ist. Mit der Option der automatischen "
|
|
"Rueckkehr, ist dies kein Problem. Deswegen ist \"Rund\" die Voreinstellung."
|
|
|
|
#: client/manager.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Network communication is handled by a single UDP socket which will be bound "
|
|
"to this port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzwerkkommunikation wird ueber ein einziges UDP-Socket durchgefuehrt, "
|
|
"das auf diese Portnummer gebunden wird."
|
|
|
|
#: client/manager.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If '50' the ball is shot at an angle of 50 degrees to the left or right, "
|
|
"depending on which fire button has been pressed. If it is set to 'random' "
|
|
"the ball is fired at a random angle. In this case a sticky paddle simply "
|
|
"halts the normal reflection until any fire button has been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei \"50\" wird der Ball in einem Winkel von 50 Grad, je nachdem welcher "
|
|
"Feuerknopf gedrueckt wurde, nach links oder rechts geschossen. Wenn auf "
|
|
"\"Zufall\" gestellt, wird der Ball mit einem zufaelligen Winkel "
|
|
"abgeschossen. In diesem Fall haelt ein Klebschlaeger die normale Reflexion "
|
|
"so lange an, bis wieder ein Feuerknopf gedrueckt wurde."
|
|
|
|
#: client/manager.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"While you keep the middle mouse button pressed (or the acceleration key) all "
|
|
"balls will go this velocity. (in pixels per second)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du die mittlere Maustaste gedrueckt haeltst (oder die "
|
|
"Beschleunigungstaste) fliegen alle Baelle mit dieser Geschwindigkeit (Pixel "
|
|
"pro Sekunde)."
|
|
|
|
#: client/manager.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"If on, normal levelsets will have a random bonus level every four normal "
|
|
"levels.##Note: You can skip a bonus level any time by loosing the ball. This "
|
|
"will not loose a life but bring you directly to the next level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeschaltet, haben normale Ebenensammlungen alle vier normalen Ebenen "
|
|
"eine zufaellige Bonusebene.##Hinweis: Du kannst eine Bonusebene jederzeit "
|
|
"ueberspringen, indem du den Ball verlierst. Du verlierst dabei kein Leben "
|
|
"sondern kommst direkt zur naechsten Ebene."
|
|
|
|
#: client/manager.c:129
|
|
msgid "Play *ALL* available levels in a random order."
|
|
msgstr "Spiele *ALLE* Ebenen in zufaelliger Reihenfolge."
|
|
|
|
#: client/manager.c:130
|
|
msgid "The complete levelset of LBreakout1 with just minor modifications."
|
|
msgstr "Alle Ebenen aus LBreakout1 mit kleinen Aenderungen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"There is only one brick with a limited lifetime. Your task is to hit it "
|
|
"before it vanishes. If you succeed, the brick is reset somewhere else with "
|
|
"less lifetime. If you don't, the game is over. The faster you hit a brick, "
|
|
"the more score you will gain. How much seconds a brick is still there, you "
|
|
"can see at the lower right-hand side of the screen.##Loosing your ball means "
|
|
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
|
|
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
|
|
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt nur einen Stein mit begrenzter Lebensdauer. Deine Aufgabe ist es, "
|
|
"diesen Stein zu treffen, bevor er verschwindet. Wenn du es schaffst, wird "
|
|
"der Stein woanders mit kuerzerer Lebensdauer hingesetzt. Wenn nicht, ist das "
|
|
"Spiel vorbei. Je schneller du den Stein triffst, desto mehr Punkt erhaeltsts "
|
|
"du. Unten rechts siehst du, wieviele Sekunden der Stein noch da ist.##Wenn "
|
|
"du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei.##SETZE UNTER \"Weitere "
|
|
"Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND NUTZE DIE MITTLERE "
|
|
"MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, da diese Ebenen "
|
|
"eine Menge Geschick erfordern!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Your task is to prevent an outbreak by clearing all bricks. Every few "
|
|
"seconds a new one will appear somewhere, forcing you to act quickly. If you "
|
|
"succeed in clearing a level, it is reset to five bricks, but this time new "
|
|
"ones will spring into existence faster. You loose, if you cannot manage to "
|
|
"clear the screen before 50 bricks were created (which does not mean 50 "
|
|
"bricks are on the screen!). How far you are away from that limit you can see "
|
|
"in the lower right-hand side of the screen. Score is only gained for a "
|
|
"complete clearance, not for destroying single bricks! The farther you are "
|
|
"way from the 50 bricks limit the more it will be.##Loosing your ball means "
|
|
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
|
|
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
|
|
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine Aufgabe ist es, durch Abraeumen aller Steine einen Ausbruch zu "
|
|
"verhindern. Alle paar Sekunden wird ein neuer Stein erscheinen und dich "
|
|
"zwingen, schnell zu handeln. Wenn du es schaffst, eine Ebene abzuraeumen, "
|
|
"wird sie wieder mit fuenf Steinen aufgefuellt. Die neuen Steine werden "
|
|
"jedoch jedesmal schneller erscheinen. Du verlierst, wenn du es nicht "
|
|
"schaffst, die Ebene abzuraeumen bevor 50 neue Steine erzeugt wurden (was "
|
|
"nicht bedeutet, dass 50 Steine auf dem Schirm sind!). Unten rechts siehst "
|
|
"du, wie weit du von dieser Grenze weg bist. Punkte gibt es nur fuer das "
|
|
"komplette Abraeumen einer Ebene, nicht fuer einzelne Steine. Je weiter du "
|
|
"beim Abraeumen von der 50-Steine-Grenze entfernt bist, desto mehr Punkte "
|
|
"bekommst du.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei.##SETZE "
|
|
"UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND NUTZE DIE "
|
|
"MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, da diese "
|
|
"Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"This time you have to crush through a wall and hit some bricks behind it. If "
|
|
"you succeed the wall is reset and one line bigger next time. The earlier you "
|
|
"manage to break through, the more score you'll get. No surprise, is it? What "
|
|
"makes this fun, is the fact that the wall is moving towards you. If it "
|
|
"reaches your paddle, you are out. Whenever you successfully broke through, "
|
|
"the ball will return the paddle and get attached. You then have to fire it "
|
|
"again. The wall cannot grow bigger than 12 lines. How many lines the barrier "
|
|
"is away from your paddle, is shown in the lower right-hand side of the "
|
|
"screen.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
|
|
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
|
|
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
|
|
"lot of skill!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesmal musst du durch eine Mauer brechen und ein paar Steine dahinter "
|
|
"treffen. Wenn du das schaffst, wird die Mauer zurueckgesetzt und um eine "
|
|
"Linie vergroessert. Je eher du es schaffst durchzubrechen, desto mehr Punkte "
|
|
"bekommst du. Ueberrascht? Spassig daran ist, dass dir die Mauer "
|
|
"entgegenkommt. Wenn sie deinen Schlaeger erreicht, hast du verloren. Immer "
|
|
"wenn du eine Mauer durchbrichst, wird der Ball wieder zum Schlaeger "
|
|
"zurueckgeholt. Du musst ihn dann wieder abfeuern. Die Mauer kann nicht "
|
|
"dicker als 12 Linien werden. Unten rechts siehst du, wie viele Linien die "
|
|
"Mauer von deinem Schlaeger entfernt ist.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist "
|
|
"das Spiel vorbei.##SETZE UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch."
|
|
"\" AUF 900 UND NUTZE DIE MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast "
|
|
"du keine Chance, da diese Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"There are eight bricks and the ball is attached in the middle at the "
|
|
"ceiling. When it is released, one brick is highlighted and your task is to "
|
|
"hit this brick. If you manage to do so, you'll get some score and the "
|
|
"situation is reset. If you do not hit the highlighted brick AS THE VERY "
|
|
"FIRST THING, it will be destroyed until all bricks are gone. The more bricks "
|
|
"you hit in a row, the more score you will get for the next one. The score's "
|
|
"worth of the next brick you can see in the lower right-hand side of the "
|
|
"screen.##Loosing your ball means going to the next level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt acht Steine und der Ball ist an der Deckenmitte angebracht. Wenn er "
|
|
"gestartet wird, wird ein Stein hervorgehoben. Deine Aufgabe ist es, diesen "
|
|
"Stein zu treffen. Wenn du es schaffst, bekommst du ein paar Punkte und alles "
|
|
"wird auf Ausgangsposition gebracht. Wenn du den hervorgehobenen Stein nicht "
|
|
"ALS ALLERERSTES triffst, wird er zerstoert. Das geht solange, bis alle "
|
|
"Steine zerstoert wurden. Je mehr Steine du hintereinander triffst, desto "
|
|
"mehr Punkte erhaeltst Du. Unten rechts wir der Punktwert fuer den naechsten "
|
|
"Stein angezeigt.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei."
|
|
|
|
#: client/manager.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your task is to hunt down bricks by moving a chaos brick indirectly. "
|
|
"Therefore each side of the playing field has a brick color and you can hit "
|
|
"small pads bearing these colors. When you hit one, the chaos brick will move "
|
|
"toward the appropriate side. You must not hit the bordering bricks and you "
|
|
"must get to the brick within a time limit, as always displayed in the lower "
|
|
"right-hand side of the screen. The faster you are, the more score you'll "
|
|
"gain.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
|
|
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
|
|
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
|
|
"lot of skill!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine Aufgabe ist es, Steine zu jagen. Das tust du, indem du indirekt einen "
|
|
"Chaos-Stein bewegst. Jede Seite des Spielfeldes hat eine bestimmte Farbe. Du "
|
|
"musst kleine Felder mit diesen Farben treffen, um den Chaos-Stein in die "
|
|
"entsprechende Richtung zu bewegen. Der Chaos-Stein darf nicht den Rand des "
|
|
"Spielfeldes treffen und du musst die Zeitbegrenzung einhalten. Diese wird "
|
|
"unten rechts angezeigt. Je eher du den Stein triffst, desto mehr Punkte "
|
|
"bekommst du.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei.##SETZE "
|
|
"UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND NUTZE DIE "
|
|
"MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, da diese "
|
|
"Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"Stop the invading brick waves! Each waves consists of 50 bricks which will "
|
|
"get faster and faster. Each brick will give you some score. If you clear the "
|
|
"screen completely, the wave will also be over and you will receive some "
|
|
"extra score depending on the number of remaining wave bricks. One way or the "
|
|
"other, if a wave is over, the next one will start with higher speed and more "
|
|
"score until you let a brick come down to paddle level.##Loosing your ball "
|
|
"means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN "
|
|
"'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! "
|
|
"Otherwise you won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halte die eindringenden Steinwellen auf! Jede Welle besteht aus 50 Steinen, "
|
|
"die immer schneller werden. Jeder abgeraeumte Stein bringt ein paar Punkte. "
|
|
"Wenn du den Bildschirm komplett abraeumst, ist die Welle vorbei und du "
|
|
"bekommst je nach Anzahl der verbleibenden Wellensteine ein paar Extrapunkte. "
|
|
"Wenn eine Welle vorueber ist, startet die naechste mit hoeherer "
|
|
"Geschwindigkeit und mehr Punkten, bis du einen Stein auf die Schlaegerebene "
|
|
"herunterkommen laesst.##Wenn du deinen Ball verlierst, ist das Spiel vorbei."
|
|
"##SETZE UNTER \"Weitere Optionen\" DIE \"Beschl. Ballgesch.\" AUF 900 UND "
|
|
"NUTZE DIE MITTLERE MAUSTASTE SO OFT ES GEHT! Ansonsten hast du keine Chance, "
|
|
"da diese Ebenen eine Menge Geschick erfordern!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:242 client/manager.c:434
|
|
msgid "!JUMPING_JACK!"
|
|
msgstr "!HAMPELMANN!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:243 client/manager.c:437
|
|
msgid "!OUTBREAK!"
|
|
msgstr "!AUSBRUCH!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:244 client/manager.c:440
|
|
msgid "!BARRIER!"
|
|
msgstr "!SPERRE!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:245 client/manager.c:443
|
|
msgid "!SITTING_DUCKS!"
|
|
msgstr "!ENTENJAGD!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:246 client/manager.c:446
|
|
msgid "!HUNTER!"
|
|
msgstr "!JAEGER!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:247 client/manager.c:449
|
|
msgid "!INVADERS!"
|
|
msgstr "!EINDRINGLINE!"
|
|
|
|
#: client/manager.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot delete '%s'!\n"
|
|
msgstr "Du kannst \"%s\" nicht loeschen!\n"
|
|
|
|
#: client/manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s v%i.%02i#Author: %s"
|
|
msgstr "%s v%i.%02i#Autor: %s"
|
|
|
|
#: client/manager.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info available."
|
|
msgstr "Keine Information verfuegbar."
|
|
|
|
#: client/manager.c:506
|
|
msgid "No Limit"
|
|
msgstr "Keine Grenze"
|
|
|
|
#: client/manager.c:506
|
|
msgid "100 FPS"
|
|
msgstr "100 Bilder/s"
|
|
|
|
#: client/manager.c:507 client/manager.c:652 client/manager.c:655
|
|
#: client/manager.c:664 client/manager.c:718 client/manager.c:722
|
|
#: client/manager.c:731 client/manager.c:739
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: client/manager.c:507
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Wenig"
|
|
|
|
#: client/manager.c:507 client/manager.c:508
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: client/manager.c:507
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: client/manager.c:508
|
|
msgid "Kids"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: client/manager.c:508
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Leicht"
|
|
|
|
#: client/manager.c:508
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Schwer"
|
|
|
|
#: client/manager.c:603
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menue"
|
|
|
|
#: client/manager.c:605 client/manager.c:627
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:607 client/manager.c:630 client/manager.c:644
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: client/manager.c:608 client/manager.c:619
|
|
msgid "Local Game"
|
|
msgstr "Lokales Spiel"
|
|
|
|
#: client/manager.c:609 client/manager.c:629 client/manager.c:643
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Bedienung"
|
|
|
|
#: client/manager.c:610 client/manager.c:636
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Weitere Optionen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:612 client/manager.c:632 client/manager.c:634
|
|
#: client/manager.c:645 client/manager.c:646
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Tonausgabe"
|
|
|
|
#: client/manager.c:614 client/manager.c:638
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: client/manager.c:615 client/manager.c:750
|
|
msgid "Delete Set"
|
|
msgstr "Sammlung loeschen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:616 client/manager.c:671
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Thema auswaehlen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:621
|
|
msgid "Network Game"
|
|
msgstr "Netzwerkspiel"
|
|
|
|
#: client/manager.c:648 client/manager.c:660 client/manager.c:673
|
|
#: client/manager.c:693 client/manager.c:720 client/manager.c:741
|
|
#: client/manager.c:752
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurueck"
|
|
|
|
#: client/manager.c:652
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "Tonausgabe:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:652 client/manager.c:655 client/manager.c:664
|
|
#: client/manager.c:718 client/manager.c:722 client/manager.c:731
|
|
#: client/manager.c:739
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: client/manager.c:655
|
|
msgid "Speech:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:656
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Lautstaerke:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:663
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animationen:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:664
|
|
msgid "Bonus Info:"
|
|
msgstr "Bonusinfo:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:666
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Anzeige:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:666
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: client/manager.c:666
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: client/manager.c:669
|
|
msgid "Frame Rate:"
|
|
msgstr "Bildrate:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:675
|
|
msgid "Resume Last Game"
|
|
msgstr "Lade Altes Spiel"
|
|
|
|
#: client/manager.c:678
|
|
msgid "Start Original Set"
|
|
msgstr "Starte Originalebenen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:679
|
|
msgid "Start AddOn"
|
|
msgstr "Starte Zusatzebenen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:681
|
|
msgid "AddOn:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:687
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Spieler:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:688
|
|
msgid "1st:"
|
|
msgstr "Erster:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:689
|
|
msgid "2nd:"
|
|
msgstr "Zweiter:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:690
|
|
msgid "3rd:"
|
|
msgstr "Dritter:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:691
|
|
msgid "4th:"
|
|
msgstr "Vierter:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:695
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:696
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Rechts:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:697
|
|
msgid "Left Fire:"
|
|
msgstr "Feuer links:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:698
|
|
msgid "Right Fire:"
|
|
msgstr "Feuer rechts:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:699
|
|
msgid "Paddle Turbo:"
|
|
msgstr "Schlaeger-Turbo:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:700
|
|
msgid "Ball Turbo:"
|
|
msgstr "Ball-Turbo:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:701
|
|
msgid "Return:"
|
|
msgstr "Rueckkehr:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:712
|
|
msgid "Key Speed:"
|
|
msgstr "Tastentempo:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:715
|
|
msgid "Motion Modifier:"
|
|
msgstr "Mausbewegung:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:718
|
|
msgid "Invert Motion:"
|
|
msgstr "Bewegungsumkehr:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:722
|
|
msgid "Convex Paddle:"
|
|
msgstr "Konvexschlaeger:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:725
|
|
msgid "Ball Fire Angle:"
|
|
msgstr "Schusswinkel:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:727
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufall"
|
|
|
|
#: client/manager.c:728
|
|
msgid "Below Bonuses"
|
|
msgstr "Unter Bonussen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:728
|
|
msgid "Above Bonuses"
|
|
msgstr "Ueber Bonussen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:729
|
|
msgid "Debris:"
|
|
msgstr "Truemmer:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:729
|
|
msgid "Below Balls"
|
|
msgstr "Unter Baellen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:729
|
|
msgid "Above Balls"
|
|
msgstr "Ueber Baellen"
|
|
|
|
#: client/manager.c:730
|
|
msgid "Return Balls:"
|
|
msgstr "Baelle zurueck:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:730
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: client/manager.c:730
|
|
msgid "By Click"
|
|
msgstr "Klick"
|
|
|
|
#: client/manager.c:731
|
|
msgid "Use Hints:"
|
|
msgstr "Hinweise anzeigen:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:734
|
|
msgid "Warp Limit:"
|
|
msgstr "Sprunggrenze:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:735
|
|
msgid "Local UDP Port:"
|
|
msgstr "Lokaler UDP-Port:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:736
|
|
msgid "Acc. Ball Speed:"
|
|
msgstr "Beschl. Ballgesch.:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:739
|
|
msgid "Add Bonus Levels:"
|
|
msgstr "Bonusebenen:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:744
|
|
msgid "Set:"
|
|
msgstr "Sammlung:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:749
|
|
msgid "Edit Set"
|
|
msgstr "Sammlung bearbeiten"
|
|
|
|
#: client/manager.c:754
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: client/manager.c:757
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: client/manager.c:759
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
#: client/manager.c:764
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: client/theme.c:703
|
|
msgid "NO INFO AVAILABLE"
|
|
msgstr "KEINE INFORMATION"
|
|
|
|
#: client/value.c:40
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leertaste"
|
|
|
|
#: client/value.c:41
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: client/value.c:42
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: client/value.c:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: client/value.c:44
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: client/value.c:45
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift rechts"
|
|
|
|
#: client/value.c:46
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift links"
|
|
|
|
#: client/value.c:47
|
|
msgid "Right Ctrl"
|
|
msgstr "Strg rechts"
|
|
|
|
#: client/value.c:48
|
|
msgid "Left Ctrl"
|
|
msgstr "Strg links"
|
|
|
|
#: client/value.c:49
|
|
msgid "Right Alt"
|
|
msgstr "Alt Gr"
|
|
|
|
#: client/value.c:50
|
|
msgid "Left Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: client/value.c:51
|
|
msgid "BackSpace"
|
|
msgstr "BackSpace"
|
|
|
|
#: client/misc.c:212
|
|
msgid "Waiting for remote answer..."
|
|
msgstr "Warten auf Remote-Antwort..."
|
|
|
|
#: client/misc.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "remote player cancelled the game\n"
|
|
msgstr "Der entfernte Spieler hat das Spiel angehalten.\n"
|
|
|
|
#: client/misc.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plane Of Inner Stability entered (Score: %i)"
|
|
msgstr "Ebene der Inneren Stabilitaet betreten (Punkte: %i)"
|
|
|
|
#: client/misc.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disintegrate Brick? (Costs 5% of your score.) y/n"
|
|
msgstr "Stein aufloesen? (Kostet 5% deiner Punkte.) j/n"
|
|
|
|
#: common/net.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht aufloesen: %s\n"
|
|
|
|
#: common/net.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UDP socket bound to %s:%i\n"
|
|
msgstr "UDP-Socket an %s:%i gebunden\n"
|
|
|
|
#: game/game.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jumping Jack"
|
|
msgstr "Hampelmann"
|
|
|
|
#: game/game.c:68 game/game.c:72 game/game.c:76 game/game.c:80 game/game.c:84
|
|
#: game/game.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bonus Level"
|
|
msgstr "Bonusebene"
|
|
|
|
#: game/game.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outbreak"
|
|
msgstr "Ausbruch"
|
|
|
|
#: game/game.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Barrier"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: game/game.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sitting Ducks"
|
|
msgstr "Entenjagd"
|
|
|
|
#: game/game.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunter"
|
|
msgstr "Jaeger"
|
|
|
|
#: game/game.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Defender"
|
|
msgstr "Verteidiger"
|
|
|
|
#: game/game.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Level Type"
|
|
msgstr "Unbekannter Ebenentyp"
|
|
|
|
#: game/levels.h:23
|
|
msgid "<CREATE SET>"
|
|
msgstr "<ERSTELLEN>"
|
|
|
|
#: game/levels.h:24
|
|
msgid "!FREAKOUT!"
|
|
msgstr "!FREAKOUT!"
|
|
|
|
#: server/server.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server is going down...\n"
|
|
msgstr "Server schaltet ab...\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SERVER IS GOING DOWN!!!"
|
|
msgstr "SERVER SCHALTET AB!"
|
|
|
|
#: server/server.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel added: %s\n"
|
|
msgstr "Kanal hinzugefuegt: %s\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel deleted: %s (%i users)\n"
|
|
msgstr "Kanal geloescht: %s (%i Spieler)\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user added: %s (%i) from %s\n"
|
|
msgstr "Spieler hinzugefuegt: %s (%i) von %s\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user removed: %s (%i)\n"
|
|
msgstr "Spieler entfernt: %s (%i)\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been kicked! Reason: %s"
|
|
msgstr "Du wurdest herausgeworfen! Grund: %s"
|
|
|
|
#: server/server.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user kicked (%s): %s (%i)\n"
|
|
msgstr "Spieler herausgeworfen (%s): %s (%i)\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you have entered a new channel: %s"
|
|
msgstr "Du bist einem neuen Kanal beigetreten: %s"
|
|
|
|
#: server/server.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login data corrupted, please retry."
|
|
msgstr "Anmeldedaten unbrauchbar, bitte noch einmal versuchen."
|
|
|
|
#: server/server.c:460
|
|
msgid "Your username may only contain letters, digits and underscores.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Nutzername darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten.\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your protocol is out of date, please update."
|
|
msgstr "Dein Protokoll ist veraltet, bitte aktualisieren."
|
|
|
|
#: server/server.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server uses an older protocol (%i), sorry."
|
|
msgstr "Der Server verwendet ein aelteres Protokoll (%i), tut mir leid."
|
|
|
|
#: server/server.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server is full!"
|
|
msgstr "Der Server ist voll!"
|
|
|
|
#: server/server.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a name!"
|
|
msgstr "Bitte gib einen Namen ein!"
|
|
|
|
#: server/server.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your name must not contain blanks! (But can have underscores.)"
|
|
msgstr "Dein Name darf keine Leerzeichen (aber Unterstriche) enthalten!"
|
|
|
|
#: server/server.c:491 server/server.c:503
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "admin"
|
|
|
|
#: server/server.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
|
|
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet. Bitte waehle einen anderen."
|
|
|
|
#: server/server.c:527
|
|
msgid "1 user online"
|
|
msgstr "ein Benutzer angemeldet"
|
|
|
|
#: server/server.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i users online"
|
|
msgstr "%i Benutzer angemeldet"
|
|
|
|
#: server/server.c:586
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "suchen"
|
|
|
|
#: server/server.c:588
|
|
msgid "search: specify a user name!"
|
|
msgstr "suchen: Gib einen Spielernamen an!"
|
|
|
|
#: server/server.c:592
|
|
msgid "search: user is not online."
|
|
msgstr "suchen: Spieler ist nicht angemeldet."
|
|
|
|
#: server/server.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "search: %s: in channel %s: %s"
|
|
msgstr "suchen: %s: im Kanal %s: %s"
|
|
|
|
#: server/server.c:596
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "spielen"
|
|
|
|
#: server/server.c:596
|
|
msgid "chatting"
|
|
msgstr "chatten"
|
|
|
|
#: server/server.c:600
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: server/server.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transmission protocol: %i"
|
|
msgstr "Uebertragungsprotokoll: %i"
|
|
|
|
#: server/server.c:604
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#: server/server.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user limit: %i#frame rate: %i#packet limit: %i"
|
|
msgstr "Spielergrenze: %i#Bildrate: %i#Paketgrenze: %i"
|
|
|
|
#: server/server.c:609
|
|
msgid "addset"
|
|
msgstr "sammlung"
|
|
|
|
#: server/server.c:611
|
|
msgid "addset: name missing"
|
|
msgstr "sammlung: kein Name"
|
|
|
|
#: server/server.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addset: file %s corrupted"
|
|
msgstr "sammlung: Datei %s beschaedigt"
|
|
|
|
#: server/server.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addset: file %s not found"
|
|
msgstr "sammlung: Datei %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: server/server.c:632
|
|
msgid "addbot"
|
|
msgstr "roboter_neu"
|
|
|
|
#: server/server.c:634
|
|
msgid "addbot: name missing"
|
|
msgstr "roboter_neu: kein Name"
|
|
|
|
#: server/server.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addbot: bot '%s' exists"
|
|
msgstr "roboter_neu: roboter '%s' schon vorhanden"
|
|
|
|
#: server/server.c:642
|
|
msgid "addbot: strength missing"
|
|
msgstr "roboter_neu: keine Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: server/server.c:648
|
|
msgid "delbot"
|
|
msgstr "roboter_entf"
|
|
|
|
#: server/server.c:650
|
|
msgid "delbot: name missing"
|
|
msgstr "roboter_entf: kein Name"
|
|
|
|
#: server/server.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delbot: bot '%s' not found"
|
|
msgstr "roboter_entf: roboter '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: server/server.c:659
|
|
msgid "set"
|
|
msgstr "setze"
|
|
|
|
#: server/server.c:661
|
|
msgid "set: variable missing"
|
|
msgstr "setze: keine Variable"
|
|
|
|
#: server/server.c:665
|
|
msgid "set: value missing"
|
|
msgstr "setze: kein Wert"
|
|
|
|
#: server/server.c:669
|
|
msgid "userlimit"
|
|
msgstr "spieler"
|
|
|
|
#: server/server.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "userlimit: set to %i"
|
|
msgstr "spieler: auf %i gesetzt"
|
|
|
|
#: server/server.c:674
|
|
msgid "packetlimit"
|
|
msgstr "pakete"
|
|
|
|
#: server/server.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packetlimit: set to %i"
|
|
msgstr "pakete: auf %i gesetzt"
|
|
|
|
#: server/server.c:679
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr "kps"
|
|
|
|
#: server/server.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fps: set to %i"
|
|
msgstr "kps: auf %i gesetzt"
|
|
|
|
#: server/server.c:691
|
|
msgid "kick"
|
|
msgstr "raus"
|
|
|
|
#: server/server.c:693
|
|
msgid "kick: specify a user name!"
|
|
msgstr "raus: Spielername angeben"
|
|
|
|
#: server/server.c:697
|
|
msgid "kick: user is not online."
|
|
msgstr "raus: Spieler ist nicht angemeldet"
|
|
|
|
#: server/server.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but your opponent has been kicked!"
|
|
msgstr "Tut mir leid, dein Gegner wurde rausgeworfen!"
|
|
|
|
#: server/server.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADMIN has kicked %s."
|
|
msgstr "ADMIN hat %s rausgeworfen."
|
|
|
|
#: server/server.c:716
|
|
msgid "admin kick"
|
|
msgstr "admin raus"
|
|
|
|
#: server/server.c:720
|
|
msgid "admin_says"
|
|
msgstr "admin_sagt"
|
|
|
|
#: server/server.c:722
|
|
msgid "info: a message is required!"
|
|
msgstr "info: eine Nachricht ist erforderlich!"
|
|
|
|
#: server/server.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADMIN says: %s"
|
|
msgstr "ADMIN sagt: %s"
|
|
|
|
#: server/server.c:732
|
|
msgid "halt"
|
|
msgstr "halt"
|
|
|
|
#: server/server.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %s"
|
|
msgstr "unbekannter Befehl: %s"
|
|
|
|
#: server/server.c:771 server/server_game.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%i) disconnected\n"
|
|
msgstr "%s (%i) getrennt\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no user by that name."
|
|
msgstr "Diesen Spieler gibt es nicht."
|
|
|
|
#: server/server.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel name must not contain blanks!"
|
|
msgstr "Der Kanalname darf keine Leerzeichen enthalten!"
|
|
|
|
#: server/server.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenGame message corrupted!"
|
|
msgstr "Die Eroeffnungsnachricht des Spiels ist beschaedigt!"
|
|
|
|
#: server/server.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User with id %i does not exist!"
|
|
msgstr "Den Spieler mit ID %i gibt es nicht!"
|
|
|
|
#: server/server.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %i: %s: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
|
|
msgstr "Kanal %i: %s: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:913
|
|
msgid "Remote player has disconnected!"
|
|
msgstr "Der entfernte Spieler hat die Verbindung abgebrochen!"
|
|
|
|
#: server/server.c:916
|
|
msgid "zombie"
|
|
msgstr "Zombie"
|
|
|
|
#: server/server.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open directory %s!\n"
|
|
msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht oeffnen!\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loaded %i levelsets from directory %s\n"
|
|
msgstr "%i Ebenensammlungen aus dem Verzeichnis %s geladen\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" lbreakout2server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" lbreakout2server\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-p <SERVER_PORT>] Bind server to this port (Default: %i).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-p <SERVER_PORT>] Binde Server an diesen Port (Voreinstellung: %"
|
|
"i).\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" [-l <USER_LIMIT>] Maximum number of users that can login to "
|
|
"server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-l <USER_LIMIT>] Maximale Anzahl der Spieler, die sich an diesem "
|
|
"Server anmelden koennen.\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" [-m <WELCOME_FILE>] The text in this file is send to new users on "
|
|
"login.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-m <WELCOME_FILE>] Der Text in dieser Datei wird an neue Spieler "
|
|
"bei der Anmeldung gesendet.\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" [-a <ADMIN_PWD>] The user logging in as <ADMIN_PWD> will become\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-a <ADMIN_PWD>] Der Benutzer, der sich als <ADMIN_PWD> anmeldet, "
|
|
"wird\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid " the administrator named 'admin'.\n"
|
|
msgstr " der Administrator genannt 'admin'.\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" [-f <FRAMERATE>] Number of send/recv handlings in a second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-f <BILDRATE>] Anzahl der Sendungen/Empfaenge pro Sekunde.\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Default: 33)\n"
|
|
msgstr " (Voreinstellung: 33)\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" [-b <BOTNUM>] Number of paddle bots with 800 and 1000 "
|
|
"strength\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-b <ROBOTER>] Anzahl der Schlaeger-Roboter mit Staerke 800 "
|
|
"und 1000\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid " each. (Default: 0)\n"
|
|
msgstr " (Voreinstellung: 0)\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "greetings file not found, setting directly: %s\n"
|
|
msgstr "Grussdatei nicht gefunden, setze direkt: %s\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "greetings loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Gruesse geladen: %s\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server halted\n"
|
|
msgstr "Server angehalten\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to LBreakout2 online!"
|
|
msgstr "Willkommen zu LBreakout2-Online!"
|
|
|
|
#: server/server.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user limit is %i\n"
|
|
msgstr "Spielergrenze ist %i\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPS: %i (delay: %i ms)\n"
|
|
msgstr "FPS: %i (Verzoegerung: %i ms)\n"
|
|
|
|
#: server/server.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOT%i-800"
|
|
msgstr "BOT%i-800"
|
|
|
|
#: server/server.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOT%i-1000"
|
|
msgstr "BOT%i-1000"
|
|
|
|
#: server/server.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LBreakout2 has been compiled without network support.\n"
|
|
msgstr "LBreakout2 wurde ohne Netzwerkunterstuetzung uebersetzt.\n"
|
|
|
|
#: server/server_game.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "game added: %s (%i): %i rounds: %s vs. %s\n"
|
|
msgstr "Spiel hinzugefuegt: %s (%i): %i Runden: %s gegen %s\n"
|
|
|
|
#: server/server_game.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "game deleted: %s (%i)\n"
|
|
msgstr "Spiel geloescht: %s (%i)\n"
|
|
|
|
#: server/server_game.c:394
|
|
msgid "Remote player has disconnected..."
|
|
msgstr "Der entfernte Spieler hat die Verbindung getrennt..."
|
|
|
|
#: server/server_game.c:406
|
|
msgid "Remote player has left the game..."
|
|
msgstr "Der entfernte Spieler hat das Spiel verlassen..."
|
|
|
|
#: server/server_game.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "game %i: %s: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiel %i: %s: Status %i: ungueltige Nachricht %x: ueberspringe %i Bytes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Maluses:"
|
|
#~ msgstr "Malusse:"
|