Files
commandergenius/project/jni/application/lbreakout2-2.6.2/po/tr.po
2010-12-24 12:04:06 +00:00

2549 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of lbreakout.po to Turkish
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lbreakout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://lgames.sf.net/contact.php\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: client/chart.c:159
#, c-format
msgid "Converting highscore chart as format changed.\n"
msgstr "Biçim değiştiği için yüksek puanlar tablosu dönüştürülüyor.\n"
#: client/chart.c:168
#, c-format
msgid "Highscore chart doesn't exist in '%s'... creating new one.\n"
msgstr "'%s''de yüksek puanlar tablosu yok... yeni bir tane oluşturuluyor.\n"
#: client/chart.c:175
#, c-format
msgid "Write permission for '%s' denied.\n"
msgstr "'%s' için yazma izni reddedildi.\n"
#: client/chart.c:206
#, c-format
msgid "Unable to access highscore chart in '%s'.\n"
msgstr "'%s'deki yüksek puanlar tablosuna erişilemiyor.\n"
#: client/chart.c:207
#, c-format
msgid "Trying to use config directory '%s'.\n"
msgstr "Yapılandırma dizini '%s' kullanılmaya çalışılıyor.\n"
#: client/chart.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to access highscore chart in config directory... won't be able to "
"save any results. Sorry.\n"
msgstr ""
"Yapılandırma dizinindeki yüksek puanlar tablosuna erişilemedi... sonuçlar "
"kaydedilemeyecek. Üzgünüm.\n"
#: client/chart.c:214
#, c-format
msgid "Saving highscore chart in: %s\n"
msgstr "Yüksek puanlar tablosunun kaydedildiği yer: %s\n"
#: client/chart.c:216 client/chart.c:347
msgid "Name Level Score"
msgstr "Ad Seviye Puan"
#: client/chart.c:222
msgid "name.-----"
msgstr "ad.-----"
#: client/chart.c:222
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: client/chart.c:259
#, c-format
msgid "??? Highscore chart loaded properly but cannot save? (%s)\n"
msgstr ""
"Yüksek puanlar tablosu düzgün olarak yüklendi ama kaydedilemiyor mu? (%s)\n"
#: client/chart.c:407
#, c-format
msgid "First chart query for '%s'. Creating this chart.\n"
msgstr "'%s' için ilk tablo sorgusu. Tablo oluşturuluyor.\n"
#: client/chart.c:420
#, c-format
msgid "Chart index '%i' is out of range!\n"
msgstr "Tablo dizini '%i' kapsamdışı!\n"
#: client/client.c:86
msgid ""
"Specify the game server as address:port where the address can be a name or a "
"dotted IP.#If the connection fails have a look at the messages in the chat "
"window to see the reason."
msgstr ""
"Oyun sunucusunu adres:post şeklinde belirtin. Adres bir isim ya da noktalı "
"bir IP olabilir.#Eğer bağlantı başarısız olursa sebebini görmek için sohbet "
"penceresindeki mesajlara bir bakın."
#: client/client.c:264
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: client/client.c:271
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: client/client.c:278 client/client.c:369
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: client/client.c:281 client/client.c:301 client/client.c:395
#: client/manager.c:767
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: client/client.c:285 client/client.c:293
msgid "no info"
msgstr "bilgi yok"
#: client/client.c:289 client/client.c:407 client/client.c:420
#: client/client.c:434
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: client/client.c:297
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: client/client.c:314
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: client/client.c:316
msgid "Whisper"
msgstr "Fısılda"
#: client/client.c:324 server/server.c:1108
msgid "MAIN"
msgstr "ANA"
#: client/client.c:327
msgid "C"
msgstr "C"
#: client/client.c:334
msgid "Levelsets"
msgstr "Düzey kümeleri"
#: client/client.c:343 client/manager.c:685
msgid "Difficulty:"
msgstr "Zorluk:"
#: client/client.c:348
msgid "Rounds:"
msgstr "Raundlar:"
#: client/client.c:353
msgid "Frags:"
msgstr "Ölümler:"
#: client/client.c:358 client/manager.c:728
msgid "Balls:"
msgstr "Toplar:"
#: client/client.c:365
msgid "Challenge"
msgstr "Meydanokuma"
#: client/client.c:373 client/manager.c:640
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: client/client.c:377
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: client/client.c:384
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: client/client.c:392
msgid "Enter"
msgstr "Gir"
#: client/client.c:399
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: client/client.c:405 client/client_handlers.c:548
msgid "Awaiting stats..."
msgstr "İstatistikler bekleniyor..."
#: client/client.c:424
msgid "Network Quick Help"
msgstr "Ağ Hızlı Yardımı"
#: client/client.c:459
#, c-format
msgid "Client finalized\n"
msgstr "İstemci sonlandırıldı\n"
#: client/client.c:490
msgid "Press 'Connect' to connect to a game server."
msgstr "Bir oyun sunucusuna bağlanmak için 'Bağlan'a basınız."
#: client/client_data.c:146
msgid "Challenges"
msgstr "Meydan okumalar"
#: client/client_data.c:147
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: client/client_data.c:148
msgid "Console Commands"
msgstr "Uçbirim (Konsol) Komutları"
#: client/client_data.c:149
msgid "Game Rules"
msgstr "Oyun Kuralları"
#: client/client_data.c:150
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
#: client/client_data.c:152
msgid ""
"To challenge a user you first have to select him/her in the upper right list "
"and the levelset you want to play from the list below. Then you adjust the "
"game settings to your likings and hit the 'Challenge' button which will send "
"your challenge to the other user who will either accept or decline. If (s)he "
"accepts a direct connection will be established and the game will start."
"##DIFFICULTY: This influences ball speed, paddle size and score as for "
"single player modus. (1 = Easy, 2 = Medium, 3 = Hard)##ROUNDS: This is the "
"number of rounds played per level. Winning a round scores one point and the "
"player with the most points wins the match.##FRAGS: In a pingpong level (no "
"bricks) a player gains a frag everytime the opponent looses a ball. 'frag' "
"is a bad name for this, should be pingpong winning score or something but "
"'frags' is simply shorter. The player who hits this limit first wins the "
"round.#In levels with bricks this option is ignored and the level is over "
"after all bricks were cleared.##BALLS: In a pingpong level (no bricks) each "
"player may fire multiple balls up to this number. If a player looses a ball "
"he may fire it again.#In normal levels (with bricks) this option is ignored "
"and a gets a new ball after five seconds penalty time."
msgstr ""
"Bir kullanıcıya meydan okumak için öncelikle sağ üstteki listeden "
"kullanıcıyı ve aşağıdaki listeden de oynamak istediğiniz düzey kümesini "
"seçmelisiniz. Daha sonra oyun ayarlarını isteğinize göre ayarlar ve 'Meydan "
"Oku' düğmesine basarak diğer oyuncuya meydan okursunuz. Diğer kullanıcı bu "
"meydan okumayı kabul eder ya da reddeder. Eğer rakibiniz meydan okumanıza "
"olumlu cevap verirse aranızda doğrudan bir bağlantı kurulacak ve oyun "
"başlayacaktır.##ZORLUK: Bu, tekil oyuncu kipindeki gibi top hızını, raket "
"boyutunu ve skoru etkiler. (1 = Kolay, 2 = Orta, 3 = Zor)##Raundlar: Bu, "
"düzey başına oynanacak raund sayısıdır. Bir raundu kazanmak bir puan getirir "
"ve en çok puanı toplayan oyuncu maçı kazanır.##ÖLÜMLER: Bir pinpon düzeyinde "
"(tuğlasız) bir oyuncu, rakibin her top kaybedişinde bir ölüm kazanır. 'ölüm' "
"bunun için kötü bir isim; pinpon kazanma skoru veya başka birşey olmalı ama "
"'ölümler' basitçe daha kısa. Bu sınıra ilk ulaşan oyuncu o raundu kazanır."
"#Tuğlalı düzeylerde bu seçenek yoksayılır ve tüm tuğlalar temizlendiği zaman "
"düzey sona erer.##TOPLAR: Bir pinpon düzeyinde (tuğlasız) her oyuncu bu "
"sayıya kadar çoklu top atabilir. Eğer bir oyuncu bir top kaybederse, o topu "
"tekrar atabilir.#Normal düzeylerde (tuğlalı) bu seçenek yoksayılır ve bir "
"oyuncu 5 dakikalık ceza süresi sonrasında yeni bir top alır."
#: client/client_data.c:175
msgid ""
"To switch a channel hit the 'C' button above the user list. You can enter "
"either an existing or a new channel. You can only talk to and challenge "
"users in the same channel."
msgstr ""
"Bir kanalı değiştirmek için kullanıcı listesinin üstündeki 'C' düğmesine "
"basın. Varolan bir kanala girebilir ya da yeni bir tane oluşturabilirsiniz. "
"Sadece aynı kanaldaki kullanıcılarla konuşabilir ve onlara meydan "
"okuyabilirsiniz."
#: client/client_data.c:179
msgid ""
"User Console Commands:##/search <USER>#Search for a user in all channels.##/"
"version#Display version of transmission protocol.##/info#Display current "
"userlimit and frame rate.##Admin Console Commands:##/admin_says "
"<MSG>#Broadcast a message to all chatting users.##/kick <USER>#Kick user by "
"that name.##/addbot <NAME> <SPEED>#Add a paddle bot. The speed is defined in "
"pixels per second. 800 to 1000 is a good value.##/delbot <NAME>#Delete "
"paddle bot.##/set <VAR> <VALUE>#Set a variable to a new value:# userlimit: "
"is the number of users that may login. If decreased with too many users "
"online no one is kicked. This limit does not matter for admin login.# fps: "
"is how many times a second the server calls up the communication and sends/"
"receives packets. This should not be too high to prevent network flooding. "
"40 is a good value.# packetlimit: if not -1 this is the number of packets "
"parsed in one communication step. -1 which is the default means the queue is "
"parsed until empty##/addset <NAME>#Load a new levelset that has been copied "
"to the levels directory and make it available to the users.##/halt#Halt "
"server after 5 seconds and inform all users, even the playing ones, about "
"this."
msgstr ""
"Kullanıcı Uçbirim Komutları:##/search <KULLANICI>#Bir kullanıcıyı tüm "
"kanallarda ara.##/version#Dosya iletişim kuralı sürümünü göster.##/info#Şu "
"anki kullanıcı limitini ve çerçeve hızını göster.##Yönetici Uçbirim "
"Komutları:##/admin_says <MESAJ>#Bir mesajı sohbet eden tüm kullanıcılara "
"gönder.##/kick <KULLANICI>#Adı geçen kullanıcıyı dışarı at.##/addbot <AD> "
"<HIZ>#Bir raket botu ekle. Hız, saniyedeki benek sayısı cinsinden "
"belirtilir. 800 ile 1000 arasında bir değer iyi olur.##/delbot <AD>#Raket "
"botunu sil.##/set <DEĞİŞKEN> <DEĞER>#Bir değişkeni yeni bir değere ayarla:# "
"userlimit: giriş yapabilecek kullanıcı sayısıdır. Eğer çok fazla kullanıcı "
"bağlıyken bu değer düşürülürse hiç kimse dışarı atılmayacaktır. Bu limit "
"yönetici girişini etkilemez.# fps: bir saniyede sunucunun kaç kez iletişim "
"isteğinde bulunduğu ve paket gönderip/aldığıdır. Bu değer ağ taşmasını "
"önlemek için çok yüksek olmamalıdır. 40 iyi bir değer olacaktır.# "
"packetlimit: eğer -1 değilse bu, bir haberleşme basamağında ayrıştırılan "
"paketlerin sayısıdır. -1 (öntanımlı değer), kuyruk boşalana kadar "
"ayrıştırmaya devam edileceğini gösterir.##/addset <AD>#Düzeyler dizinine "
"kopyalanan yeni bir düzey kümesini yükle ve kullanıcılara aç.##/"
"halt#Sunucuyu 5 saniye sonra durdur ve oyunda olanlar dahil olmak üzere tüm "
"kullanıcıları bu konuda bilgilendir."
#: client/client_data.c:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Basically you play the game as in single player mode but their are some "
"special things you might find useful to know.##PINGPONG:#The point here is "
"to play it fast and to use all of your balls. Use the right and left mouse "
"button to fire the balls while moving the paddle. Your opponent will have "
"trouble to reflect all balls if you do it right. If you are not sure wether "
"you got balls left click anyway. Keep the button pressed for a while! The "
"fire rate is restricted to one ball every 500 milliseconds.##NORMAL:#Your "
"goal here is too gain more score than your opponent to win a round. "
"Basically you do this by clearing bricks and collecting extras but there are "
"some other ways as well:#1) To loose a ball means to loose 10% score. After "
"five seconds penalty a new ball is created and you can continue playing.#2) "
"Hitting your opponents paddle with the plasma weapon will give you 1000 "
"points while stealing him/her the same amount.#3) Bonus/penalty magnet will "
"attract _all_ bonuses/penalties even those released by your opponent.##Note: "
"If you pause the game by pressing 'p' a chat will pop up and you can talk to "
"your opponent."
msgstr ""
"Temelde oyunu tekil oyuncu kipindeymiş gibi oynarsınız ama birkaç özel şeyi "
"bilmenizde fayda var.##PİNPON:#Burada amaç oyunu hızlı oynamak ve tüm "
"toplarınızı kullanmaktır. Raketi hareket ettirirken topları fırlatmak için "
"sağ ve sol fare tuşlarını kullanın. Eğer bunu doğru yapabilirseniz rakibiniz "
"tüm topları yansıtmakta güçlük çekecektir. Topunuz olup olmadığından emin "
"değilseniz bile sol tıklayın. Düğmeyi bir süreliğine basılı tutun! Atış hızı "
"her 500 milisaniyede 1 topla sınırlıdır.##NORMAL:#Burada amaç raundu "
"kazanmak için rakibinizden daha fazla puan toplamaktır. Temelde bunu "
"tuğlaları temizleyerek ve ekstraları toplayarak yaparsınız ama bunun için "
"başka yollar da var:#1) Bir top kaybetmek skorun %10'unu kaybetmek anlamına "
"gelir. 5 saniyelik bir ceza süresinden sonra yeni bir top verilir ve oyuna "
"devam edebilirsiniz.#2) Rakibinizin raketini plazma silahıyla vurmak "
"rakibinizden 1000 puan alıp sizin hanenize ekleyecektir.#3) İkramiye/zararlı "
"mıknatısı tüm ikramiyeleri/zararlıları çeker.##Not: Eğer 'p' tuşuna basarak "
"oyunu duraklatırsanız bir sohbet penceresi açılır ve böylece rakibinizle "
"konuşabilirsiniz."
#: client/client_data.c:231
msgid ""
"You cannot offer someone your levelset unless this user wants to receive "
"your set which requires the following steps:#1) select the user to whom you "
"want to listen#2) press the 'L' button above the levelset list#3) wait for "
"offer or cancel 'listening'#The receiver is now ready and the sender has to:"
"#1) select the listening user#2) select the levelset (s)he wants to "
"transfer#3) hit the 'T' button above the levelset list#If the receiver has "
"this levelset already located in ~/.lgames/lbreakout2-levels and it is up-to-"
"date the transfer does not take place otherwise the receiver is asked to "
"confirm and if (s)he does so the set is transferred to the home directory "
"and directly available if intended for network. (starts with 'MP_')#NOTE: "
"Only the challenger is required to have the levelset so you don not have to "
"transfer sets to play with someone. However if your opponent likes your set "
"and wants to challenge others with it both can engage into a transfer."
msgstr ""
"Bir kullanıcı sizin düzey kümelerinizi almak istemediği sürece o oyuncuya "
"kendi düzey kümenizi teklif edemezsiniz; almak isterse izlenecek basamaklar:"
"#1) dinlemek istediğiniz kullanıcıyı seçin#2) düzey kümesi listesinin "
"üstündeki 'L' düğmesine basın#3) teklif için bekleyin ya da 'dinleme'kten "
"vazgeçin#Alıcı artık hazır ve göndericinin:#1) dinleyen kullanıcıyı "
"seçmesi#2) aktarmak istediği düzey kümesini seçmesi#3) düzey kümesi "
"listesinin üstündeki 'T' düğmesine basması gerekir#Eğer alıcı ~/.lgames/"
"lbreakout2-levels içinde bu düzey kümesine zaten sahipse ve güncelse bir "
"aktarım gerçekleşmez, aksi halde alıcıdan onay istenir ve onaylarsa küme ev "
"dizinine aktarılır ve ağ için doğrudan kullanılabilir hal gelir. ('MP_' ile "
"başlar)#NOT: Sadece meydan okuyanın düzey kümesine sahip olması şarttır yani "
"biriyle oynayabilmek için düzey kümelerini aktarmanız gerekmez. Ancak "
"rakibiniz sizin kümenizden hoşlanır ve başkalarına bu kümeyle meydan okumak "
"isterse bir aktarıma girebilirsiniz."
#: client/client_handlers.c:114
#, c-format
msgid "disconnected from %s"
msgstr "%s ile bağlantı kesildi"
#: client/client_handlers.c:151
#, c-format
msgid "ERROR: address %s does not resolve"
msgstr "HATA: %s adresi çözümlenemiyor"
#: client/client_handlers.c:165
msgid "unused"
msgstr "kullanılmamış"
#: client/client_handlers.c:170
msgid "connecting"
msgstr "bağlanıyor"
#: client/client_handlers.c:170
msgid "retry"
msgstr "tekrar dene"
#: client/client_handlers.c:188
#, c-format
msgid "%s: connected!"
msgstr "%s: bağlandı!"
#: client/client_handlers.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: connection refused: %s"
msgstr "HATA: bağlantı reddedildi: %s"
#: client/client_handlers.c:200
msgid "ERROR: server does not respond"
msgstr "HATA: sunucu cevap vermiyor"
#: client/client_handlers.c:322
msgid "You must select a user to whisper!"
msgstr "Fısıldamak için bir oyuncu seçmelisiniz!"
#: client/client_handlers.c:408
msgid "You must select a user for a challenge."
msgstr "Meydan okumak için bir kullanıcı seçmelisiniz."
#: client/client_handlers.c:412
msgid "You must select a levelset for a challenge."
msgstr "Meydan okuma için bir düzey kümesi seçmelisiniz."
#: client/client_handlers.c:416
msgid "You can't challenge yourself."
msgstr "Kendi kendinize meydan okuyamazsınız."
#: client/client_handlers.c:439
#, c-format
msgid "You have challenged %s. Let's see what (s)he says..."
msgstr "%s'e meydan okudunuz. Bakalım buna ne diyecek..."
#: client/client_recv.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HATA: %s"
#: client/client_recv.c:135
#, c-format
msgid "%s is busy at the moment."
msgstr "%s şu anda meşgul."
#: client/client_recv.c:145 client/comm.c:212
#, c-format
msgid "comm_delay set to %i\n"
msgstr "comm_delay %i olarak ayarlandı\n"
#: client/client_recv.c:233
#, c-format
msgid ""
" You have been challenged!## Challenger: %13s# Levelset: %13s# "
"Difficulty: %13s# Rounds: %13i# Frag Limit: %13i# Balls: %"
"13i"
msgstr ""
" Size meydan okundu!## Meydan okuyan: %13s# Düzey kümesi: %"
"13s# Zorluk: %13s# Roundlar: %13i# Ölüm Sınırı: %13i# "
"Toplar: %13i"
#: client/client_recv.c:249
#, c-format
msgid "%s is too scared to accept your challenge."
msgstr "%s, meydan okumanızı kabul edemeyecek kadar korkak."
#: client/client_recv.c:256
#, c-format
msgid "%s got cold feet."
msgstr ""
#: client/client_recv.c:313
#, c-format
msgid "chat: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "sohbet: durum %i: geçersiz mesaj %x: %i byte atlanıyor\n"
#: client/comm.c:221
msgid "You've been disconnected."
msgstr "Bağlantınız kesildi."
#: client/comm.c:245
msgid "corrupted level data"
msgstr "düzey bilgisi bozuk"
#: client/comm.c:266
msgid "Remote player has paused the game."
msgstr "Uzaktaki oyuncu oyunu duraklattı."
#: client/comm.c:377
#, c-format
msgid "game: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "oyun: durum %i: geçersiz mesaj %x: %i byte atlanıyor\n"
#: client/config.c:71
msgid "Mr.X"
msgstr "Bay.X"
#: client/config.c:72
msgid "Mr.Y"
msgstr "Bay.Y"
#: client/config.c:73
msgid "Mr.Z"
msgstr "Bay.Z"
#: client/config.c:122
msgid "player"
msgstr "oyuncu"
#: client/editor.c:266
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Konum: %s"
#: client/editor.c:270
#, c-format
msgid "Current Level: %i/%i (Free: %i)"
msgstr "Şu anki Düzey: %i/%i (Serbest: %i)"
#: client/editor.c:276
#, c-format
msgid "*** Level %i Marked For Swap ***"
msgstr "*** Düzey %i Takas İçin İşaretlendi ***"
#: client/editor.c:281
#, c-format
msgid "Version: %s "
msgstr "Sürüm: %s"
#: client/editor.c:286
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Başlık: %s"
#: client/editor.c:289
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Yazar: %s"
#: client/editor.c:400
msgid "noname"
msgstr "adsız"
#: client/editor.c:400
msgid "untitled"
msgstr "adsız"
#: client/editor.c:484
msgid "Discard All Changes? y/n"
msgstr "Tüm Değişiklikler İptal Edilsin mi? e/h"
#: client/editor.c:494
msgid "Save Changes? y/n"
msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin mi? e/h"
#: client/editor.c:498
msgid "Clear Level? y/n"
msgstr "Düzey Temizlensin mi? e/h"
#: client/editor.c:509
msgid "Add Level? y/n"
msgstr "Düzey Eklensin mi? e/h"
#: client/editor.c:516
msgid "Insert Level? y/n"
msgstr "Düzey Eklensin mi? e/h"
#: client/editor.c:526
msgid "Delete Level? y/n"
msgstr "Düzey Silinsin mi? e/h"
#: client/editor.c:548
msgid "Levelset Version:"
msgstr "Düzey Kümesi Sürümü:"
#: client/editor.c:641
msgid "Author's Name:"
msgstr "Yazarın Adı:"
#: client/editor.c:646
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: client/editor.c:785
msgid "Quit Editor? y/n"
msgstr "Düzenleyici Kapatılsın mı? e/h"
#: client/game.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s, you hit %d Jumping Jacks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
"%6d"
msgstr ""
"%s, %d Zıplayan Kriko vurdunuz!##Ortalama oranınız: %5d%%# Skorunuz: %"
"6d"
#: client/game.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s, you stopped %d Outbreaks!##Your average ratio: %5d%%# Your score: "
"%6d"
msgstr ""
"%s, %d Patlama durdurdunuz!##Ortalama oranınız: %5d%%# Skorunuz: %6d"
#: client/game.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s, you broke through %d Barriers!##Your average ratio: %5d%%# Your "
"score: %6d"
msgstr ""
"%s, %d Engeli kırıp geçtiniz!##Ortalama oranınız: %5d%%# Skorunuz: %6d"
#: client/game.c:329
#, c-format
msgid "%s, you shot %d Sitting Ducks!##Your score: %6d"
msgstr "%s, %d Oturan Ördek vurdunuz!##Skorunuz: %6d"
#: client/game.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s, you hunted down %d bricks!##Your average ratio: %5d%%# Your "
"score: %6d"
msgstr ""
"%s, %d tuğla avladınız!##Ortalama oranınız: %5d%%# Skorunuz: %6d"
#: client/game.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s, you stopped %d waves#killing a total of %d invaders!##Your average "
"ratio: %5d%%# Your score: %6d"
msgstr ""
"%s, %d dalgayı durdurdunuz#toplamda %d işgalci öldürdünüz!##Ortalama "
"oranınız: %5d%%# Skorunuz: %6d"
#: client/game.c:540
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: client/game.c:543
msgid "You have paused the game."
msgstr "Oyunu duraklattınız."
#: client/game.c:583
msgid ""
"Quit Game? y/n#(If yes, this game may be resumed later.#No highscore entry "
"is created yet.)"
msgstr ""
"Oyundan Çık? e/h#(Evet derseniz bu oyuna daha sonra devam edebilirsiniz."
"#Henüz bir yüksek puan girdisi oluşturulmadı.)"
#: client/game.c:585
msgid "Quit Game? y/n"
msgstr "Oyundan Çık? e/h"
#: client/game.c:593
msgid "Restart Level? y/n"
msgstr "Seviyeye Yeniden Başla? e/h"
#: client/game.c:642
msgid "Warp to next level? y/n"
msgstr "Sonraki düzeye sıçra? e/h"
#: client/game.c:788
#, c-format
msgid ""
"***** Round %i *****###You control the %s paddle in this level!#To fire a "
"ball keep the mouse button PRESSED.#Don't just click.###Press any key when "
"you are ready...###(You can pause the game with 'p' any time.)###NOTE: Due "
"to latency, bonuses on the server are closer than they appear! I'll try to "
"work on that."
msgstr ""
"***** Raund %i *****###Bu düzeyde %s raket kontrol ediyorsunuz!#Bir top "
"fırlatmak için fare tuşunu BASILI tutun.#Sadece tıklamak yetmez.###Hazır "
"olduğunuzda herhangi bir tuşa basın...###(Oyunu istediğiniz zaman 'p' ile "
"duraklatabilirsiniz.)###NOT: Gecikmeye bağlı olarak, sunucuda ikramiyeler "
"göründüklerinden daha yakındırlar! Bu konu üzerinde çalışmayı deneyeceğim."
#: client/game.c:793
msgid "BOTTOM"
msgstr "ALT"
#: client/game.c:793
msgid "TOP"
msgstr "ÜST"
#: client/game.c:800
msgid "DRAW"
msgstr "BERABERLİK"
#: client/game.c:804
msgid "You have won this round!"
msgstr "Bu raundu kazandınız!"
#: client/game.c:806
msgid "You have lost this round."
msgstr "Bu raundu kaybettiniz."
#: client/game.c:829
#, c-format
msgid ""
" Result: %s ## %12s %"
"12s##Wins: %12i %12i#Losses: %12i %"
"12i#Draws: %12i %12i##Total Score: %12i %12i##Balls "
"Kept: %11i%% %11i%%#Bricks Cleared: %11i%% %11i%%#Extras Collected: %"
"11i%% %11i%%##(Press SPACE to continue)"
msgstr ""
" Sonuçlar: %s ## %12s %"
"12s##Galibiyetler: %12i %12i#Mağlubiyetler: %12i %"
"12i#Beraberlikler: %12i %12i##Toplam Skor: %12i %"
"12i##Tutulan Toplar: %11i%% %11i%%#Temizlenen Tuğlalar: %11i%% %11i%%"
"#Toplanan Ekstralar: %11i%% %11i%%##(Devam etmek için BOŞLUK tuşuna basın)"
#: client/game.c:841
msgid "VICTORY"
msgstr "ZAFER"
#: client/game.c:841
msgid " DEFEAT"
msgstr " YENİLGİ"
#: client/game.c:841
msgid " DRAW"
msgstr "BERABERLİK"
#: client/game.c:873
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't save game!\n"
msgstr "HATA: oyun kaydedilemedi!\n"
#: client/game.c:983
msgid "nobody"
msgstr "hiçkimse"
#: client/game.c:1046 client/game.c:1261
msgid "Receiving level data..."
msgstr "Seviye bilgisi alınıyor..."
#: client/game.c:1200 client/game.c:1258 client/game.c:1458
msgid "Receiving final stats..."
msgstr "Son istatistikler alınıyor..."
#: client/game.c:1219
#, c-format
msgid "Next Player: %s"
msgstr "Sonraki Oyuncu: %s"
#: client/game.c:1337
msgid "You've cleared all levels...#Congratulations!!!"
msgstr "Tüm düzeyleri temizlediniz...#Tebrikler!!!"
#: client/game.c:1373
#, c-format
msgid ""
"You've lost all lives...#Do you want to buy a continue#for 100%% of your "
"score? y/n"
msgstr ""
"Tüm yaşamlarınızı kaybettiniz...#Puanınızın %%100'ü karşılığında#bir devam "
"hakkı almak ister misiniz? e/h"
#: client/game.c:1384
msgid "Game Over!"
msgstr "Oyun Bitti!"
#: client/game.c:1411 client/misc.c:149
msgid "y"
msgstr "e"
#: client/game.c:1411 client/misc.c:150
msgid "n"
msgstr "h"
#: client/game.c:1470
#, c-format
msgid "warp penalty: -%d\n"
msgstr "sıçrama cezası: -%d\n"
#: client/game.c:1507
#, c-format
msgid "Time: %.2f, Frames: %i -> FPS: %.2f\n"
msgstr "Zaman: %.2f, Çerçeveler: %i -> FPS: %.2f\n"
#: client/help.c:48 client/manager.c:623
msgid "Quick Help"
msgstr "Hızlı Yardım"
#: client/help.c:63
#, c-format
msgid "<ESCAPE>: Quit <LEFT BUTTON>: Next Page <RIGHT BUTTON>: Previous Page"
msgstr ""
"<ESC>: Kapat <SOL YÖN TUŞU>: Sonraki Sayfa <SAĞ YÖN TUŞU>: Önceki Sayfa"
#: client/help.c:114
msgid "Bonuses:"
msgstr "İkramiyeler:"
#: client/help.c:115
msgid "Expand paddle"
msgstr "Raketi genişlet"
#: client/help.c:116
msgid "Extra life"
msgstr "Ek yaşam"
#: client/help.c:117
msgid "Sticky paddle"
msgstr "Yapışkan raket"
#: client/help.c:118
msgid "Plasma weapon"
msgstr "Plazma silahı"
#: client/help.c:119
msgid "200 - 10,000 points extra score"
msgstr "200 - 10.000 puan fazladan skor"
#: client/help.c:120
msgid "Extra ball"
msgstr "Ek top"
#: client/help.c:121
msgid "Energy balls (penetrate bricks)"
msgstr "Enerji topları (tuğlaları deler)"
#: client/help.c:122
msgid "Bonus floor"
msgstr "İkramiye kat"
#: client/help.c:123
msgid "Deccelerate balls to minimum speed"
msgstr "Topları en düşük hıza düşür"
#: client/help.c:124
msgid "1,000 points extra score from bricks with no bonus"
msgstr "İkramiyesiz tuğlalardan 10.000 puan fazladan skor"
#: client/help.c:125
#, fuzzy
msgid "Instantly collect all bonuses and destroy all penalties"
msgstr "Anında tüm ikramiyeleri topla ve tüm zararlıları yoket"
#: client/help.c:126
msgid "Explosive balls"
msgstr "Patlayıcı toplar"
#: client/help.c:127
msgid "Paddle attracts bonuses"
msgstr "Raket ikramiyeleri çeker"
#: client/help.c:131
msgid "Penalties:"
msgstr ""
#: client/help.c:132
msgid "Shrink paddle"
msgstr "Raketi küçült"
#: client/help.c:133
msgid "Accelerate balls"
msgstr "Topları hızlandır"
#: client/help.c:134
msgid "Freeze paddle"
msgstr "Raketi dondur"
#: client/help.c:135
msgid "Random ball reflection at bricks"
msgstr "Tuğlalarda rasgele top yansıması"
#: client/help.c:136
msgid "Darkness"
msgstr "Karanlık"
#: client/help.c:137
#, fuzzy
msgid "Paddle attracts penalties"
msgstr "Raket zararlıları çeker"
#: client/help.c:138
msgid "Paddle disappears when not moving"
msgstr "Raket hareket etmediği zaman gözden kaybolur"
#: client/help.c:139
#, no-c-format
msgid "40% chance that a ball doesn't damage brick"
msgstr "bir topun tuğlaya zarar vermemesi ihtimali %40"
#: client/help.c:169
msgid "Hints:"
msgstr "İpuçları:"
#: client/help.c:171
msgid "<<'In Game'-Keys>>"
msgstr "<<'Oyun İçi'-Tuşlar>>"
#: client/help.c:172
msgid " p Pause game. (and enter chatroom in network game)"
msgstr " p Oyunu duraklat. (ve ağ oyununda sohbet odasına gir)"
#: client/help.c:173
msgid " s Enable/Disable sound."
msgstr " s Sesi Aç/Kapat."
#: client/help.c:174
msgid " a Change animation level (off/low/high)."
msgstr " a Hareketlendirme düzeyini değiştir (kapalı/düşük/yüksek)."
#: client/help.c:175
msgid " f Switch fullscreen/windowed mode."
msgstr " f Tam ekran/pencere kipleri arasında geçiş yap."
#: client/help.c:176
msgid " NOTE: Changing resolution takes a while so this is done best"
msgstr " NOT: Çözünürlüğün değiştirilmesi biraz zaman alır"
#: client/help.c:177
msgid " when game's paused."
msgstr " oyun duraklatıldığı zaman."
#: client/help.c:178
msgid " r Restart level."
msgstr " r Seviyeye yeniden başla."
#: client/help.c:179
msgid " d Disintegrate single bricks. (AddOn's only)"
msgstr " d Tekil tuğlaları parçala. (Sadece ilaveninki)"
#: client/help.c:180
msgid ""
" w Warp to next level after enough bricks where cleared. (AddOn's only)"
msgstr ""
" w Yeterince tuğla temizlendikten sonra sonraki düzeye sıçra. (sadece "
"ilaveninki)"
#: client/help.c:181
msgid " Shift Shows highest score of set instead of your score as long as you"
msgstr ""
" Shift Kendi skorunuz yerine kümenin en yüksek skorunu gösterir bu tuşu "
"basılı"
#: client/help.c:182
msgid " hold it down."
msgstr " tuttuğunuz sürece."
#: client/help.c:183
msgid " Tab Take a screenshot."
msgstr " Tab Bir ekran görüntüsü al."
#: client/help.c:184
msgid " Esc Quit game."
msgstr " Esc Oyundan çık."
#: client/help.c:186
msgid "Pressing the left or right mouse button will fire attached balls either"
msgstr "Sol ya da sağ fare tuşuna basmak tutturulmuş topları fırlatacaktır"
#: client/help.c:187
msgid ""
"to the left or right direction if 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'"
msgstr "sola ya da sağa eğer 'Gelişmiş Seçenekler'deki 'Top Atış Açısı'"
#: client/help.c:188
msgid "is not set to 'Random'."
msgstr "'Rasgele' olarak ayarlanmadı."
#: client/help.c:209
msgid "Neutral Power-Ups:"
msgstr "Tarafsız Güçlendirmeler:"
#: client/help.c:211
#, fuzzy
msgid "Any of the listed bonuses/penalties."
msgstr "Listelenen ikramiyelerden/zararlılardan herhangi biri."
#: client/help.c:212
#, fuzzy
msgid "Resets all active bonuses and penalties."
msgstr "Tüm aktif ikramiyeleri ve zararlıları sıfırlar."
#: client/help.c:213
#, fuzzy
msgid "Adds 7 seconds to all active bonuses/penalties."
msgstr "Tüm aktif ikramiyelere/zararlılara 7 saniye ekler."
#: client/help.c:217
msgid "Special Bricks:"
msgstr "Özel Tuğlalar:"
#: client/help.c:219
msgid "Indestructible."
msgstr "Yıkılmaz."
#: client/help.c:220
msgid "May only be destroyed by energy ball else it's indestructible."
msgstr "Sadece enerji topuyla yokedilebilir bunun dışında yokedilemezdir."
#: client/help.c:221
msgid "As above and balls are reflected randomly at this brick."
msgstr "Yukarıdaki gibi ve toplar bu tuğladan rasgele yansır."
#: client/help.c:222
msgid "Needs three hits to be destroyed."
msgstr "Yokedilebilmesi için 3 vuruş gereklidir."
#: client/help.c:223
msgid "As above and regenerates durability every 4 seconds."
msgstr "Yukarıdaki gibi ve her 4 saniyede dayanımı artar."
#: client/help.c:224
msgid "Explodes and destroys all nearby bricks."
msgstr "Patlar ve yakındaki tüm tuğlaları yokeder."
#: client/help.c:225
msgid "Creates up to 8 bricks on destruction."
msgstr "Yokolma anında 8 taneye kadar tuğla oluşturur."
#: client/help.c:249
msgid "Troubleshooting:"
msgstr "Hata ayıklama:"
#: client/help.c:251
msgid ""
"* In fullscreen mode the window keeps it size just adding a black frame?"
msgstr ""
"* Tam ekran kipindeyken pencere sadece bir siyah çerçeve ekleyerek boyutunu "
"koruyor mu?"
#: client/help.c:252
msgid " - Maybe you do not have 640x480 as resolution available? Check your"
msgstr ""
" - Belki de kullanılabilir çözünürlükleriniz arasında 640*480 yoktur? "
"Konbtrol edin:"
#: client/help.c:253
msgid " X configuration."
msgstr " X yapılandırması."
#: client/help.c:254
msgid "* Sounds seem to be out of sync and are played with some delay?"
msgstr ""
"* Sesler eşzamanlı değil gibi görünüyorlar ve gecikmeli olarak mı çalıyorlar?"
#: client/help.c:255
msgid ""
" - Set SDL_AUDIODRIVER to dma (export SDL_AUDIODRIVER=dma). If this results"
msgstr ""
" - SDL_AUDIODRIVER'i dma olarak ayarlayın (export SDL_AUDIODRIVER=dma). "
"Eğer bu işlem çok fazla hata"
#: client/help.c:256
msgid " in a lot of errors killing artsd (or esd) may help."
msgstr " ile sonuçlanırsa artsd (ya da esd)'i kapatmayı deneyebilirsiniz."
#: client/help.c:257
msgid "* LBreakout2 gets mute while playing when switching on/off sounds?"
msgstr ""
"* LBreakout2 sesleri kapatıp açtığınız zaman oynarken sessizleşiyor mu?"
#: client/help.c:258
msgid ""
" - SDL_mixer seems to mute active channels. You shouldn't enable/disable"
msgstr ""
" - SDL_mixer etkin kanalların sesini kapatıyor gibi görünüyor. Sesleri çok "
"sık açıp kapatmamalısınız"
#: client/help.c:259
msgid " sounds to often as you'll propably loose all channels then."
msgstr " yoksa büyük ihtimalle tüm kanalları kaybedersiniz."
#: client/help.c:263
msgid "Manual:"
msgstr "El ile:"
#: client/help.c:264
msgid ""
"This is just a quick help with the most important facts about LBreakout2."
msgstr ""
"Bu, sadece LBreakout2 hakkındaki önemli bilgileri içeren bir hızlı yardımdır."
#: client/help.c:265
msgid ""
"If you want more and better information check out the manual installed to"
msgstr "Eğer daha fazla ve daha iyi bilgi isterseniz kurulan elkitabıan bakın"
#: client/help.c:266
msgid "/usr/doc/lbreakout2 or the online version at http://lgames.sf.net."
msgstr "/usr/doc/lbreakout2 veya online sürümü http://lgames.sf.net. adresinde"
#: client/help.c:267
msgid ""
"And if you have questions (not answered by the manual) or you found a bug"
msgstr ""
"Ve eğer (elkitabınca cevaplanmayan) sorularınız varsa veya bir yazılım "
"hatası bulduysanız"
#: client/help.c:268
msgid "or you just want to drop a general note about LBreakout2 just mail to:"
msgstr ""
"ya da sadece LBreakout2 hakkında genel bir not bırakmak isterseniz şu adrese "
"bir mektup gönderin:"
#: client/help.c:269
msgid " kulkanie@gmx.net"
msgstr " kulkanie@gmx.net"
#: client/help.c:270
msgid " Enjoy the game!"
msgstr " Oyunun tadını çıkarın!"
#: client/help.c:271
msgid " Michael Speck"
msgstr " Michael Speck"
#: client/main.c:193
msgid "Set Name:"
msgstr "Küme Adı:"
#: client/manager.c:58
msgid "There's nasty work out there waiting for you... better stay here!"
msgstr "Dışarda seni bekleyen pis işler var... burda kalsan daha iyi olur!"
#: client/manager.c:59
msgid ""
"If you turn animations low there'll be less details which will speed up the "
"game a great deal."
msgstr ""
"Eğer hareketlendirmeleri azaltırsanız oyund daha az ayrıntı olur ama "
"karşılığında daha hızlı bir oyun elde edersiniz."
#: client/manager.c:60
msgid "Enable/disable transparency of bonuses and animations."
msgstr "İkramiyelerin saydamlığını ve hareketlendirmeleri aç/kapat."
#: client/manager.c:61
msgid ""
"If you disable shadows it will speed up the game but won't look that "
"good. ;-)"
msgstr ""
"Eğer gölgeleri kapatırsanız bu, oyunu hızlandıracaktır ama pek hoş "
"görünmeyecektir. ;-)"
#: client/manager.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled you'll see the time left for all bonuses and penalties at "
"the right side of the screen."
msgstr ""
"Eğer bu özellik etkinse, ekranın sağ tarafında tüm ikramiyeler ve zararlılar "
"için kalan zamanı görürsünüz."
#: client/manager.c:63
msgid ""
"You may run LBreakout2 either fullscreen or windowed. This switch may be "
"done anywhere by pressing 'f'."
msgstr ""
"LBreakout2'yi tam ekran olarak ya da pencere şeklinde çalıştırabilirsiniz. "
"Bu geçiş, herhangi bir yerdeyken 'f' tuşuna basılarak yapılabilir."
#: client/manager.c:64
msgid ""
"You you don't want LBreakout2 to consume all of your CPU (best performance) "
"limit the frame rate."
msgstr ""
"Eğer LBreakout2'nin, işlemcinizin tüm gücünü tüketmesini istemiyorsanız (en "
"iyi performans), çerçeve hızını sınırlayın."
#: client/manager.c:65
msgid ""
"As long as this option is enabled the paddle is treated as convex allowing "
"easy aiming. If you disable this option the real physics will show up and "
"you'll have to influence the ball by paddle movement and the hemispherical "
"ends. For cracks only!"
msgstr ""
"Bu seçenek etkin olduğu sürece raket dışbükey olarak değerlendirilir, bu da "
"kolay nişan almayı sağlar. Eğer bu seçeneği kapatırsanız, gerçek fizik "
"ortaya çıkacak ve topu raket hareketleriyle ve yarımküre şeklindeki uçlarla "
"etkilemeniz gerekecek. Sadece çatlaklar için!"
#: client/manager.c:68
msgid ""
"If you can't see the ball because of thousands of bonuses coming down set "
"this option to 'Above Bonuses'"
msgstr ""
"Eğer aşağı düşen binlerce ikramiye nedeniyle topu göremiyorsanız bu seçeneği "
"'İkramiyelerin Üstünde' olarak ayarlayın"
#: client/manager.c:69
msgid ""
"If you can't see the ball because of all the debris coming down set this "
"option to 'Below Balls'"
msgstr ""
"Eğer aşağı gelen tuğlalar yüzünden topu göremiyorsanız bu seçeneği 'Topların "
"Altında' olarak ayarlayın"
#: client/manager.c:70
msgid ""
"Enable/disable these quick hints. See the manual for more information about "
"how to use LBreakout2!"
msgstr ""
"Bu hızlı ipuçlarını aç/kapat. LBreakout2'nin nasıl kullanılacağı hakkında "
"daha ayrıntılı bilgi için elkitabına bakın!"
#: client/manager.c:71
msgid "Adjust the paddle speed for movement by keys. (pixels per second)"
msgstr ""
"Tuşlarla hareket için raket hızını ayarlayın. (saniyedeki benek sayısı)"
#: client/manager.c:72
msgid ""
"These are the number of players and their names. If one player looses a ball "
"or restarts the level it's the next player's turn."
msgstr ""
"Bunlar oyuncuların sayısı ve adlarıdır. Eğer bir oyuncu bir top kaybeder ya "
"da düzeye yeniden başlarsa sıra sonraki oyuncuya geçer."
#: client/manager.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"KIDS:#Lives: 9 (max. 12)#Paddle Size: 252 (max. 396)#Ball Speed: 100-"
"200#Bonus: -50% (no penalties, no bad speech)##EASY:#Lives: 6 (max. 9)"
"#Paddle Size: 72 (max. 180)#Ball Speed: 240-400 pixels/sec#Bonus: -20%"
"##MEDIUM:#Lives: 5 (max. 7)#Paddle Size: 54 (max. 144)#Ball Speed: 270-430 "
"pixels/sec##HARD:#Lives: 4 (max. 5)#Paddle Size: 54 (max. 108)#Ball Speed: "
"300-450 pixels/sec#Bonus: +30%"
msgstr ""
"ÇOCUK:#Yaşamlar: 9 (en fazla 12)#Raket Boyutu: 252 (en fazla 396)#Top Hızı: "
"100-200#İkramiye: -50% (zararlılar yok, küfür yok)##KOLAY:#Yaşamlar: 6 (en "
"fazla 9)#Raket Boyutu: 72 (en fazla 180)#Top Hızı: 240-400 benek/"
"saniye#İkramiye: -20%##ORTA:#Yaşamlar: 5 (en fazla 7)#Raket Boyutu: 54 (en "
"fazla 144)#Top Hızı: 270-430 benek/saniye##ZOR:#Yaşamlar: 4 (en fazla 5)"
"#Raket Boyutu: 54 (en fazla 108)#Top Hızı: 300-450 benek/saniye#İkramiye: "
"+30%"
#: client/manager.c:77
msgid "Play the original LBreakout2 levelset."
msgstr "Özgün LBreakOut2 düzey kümesini oyna."
#: client/manager.c:78
msgid "Play the additional levelset selected below."
msgstr "Aşağıda seçilen ek düzey kümesini oyna."
#: client/manager.c:79
msgid ""
"This is the list of the levelsets found in ~/.lgames/lbreakout2-levels which "
"you may edit. If you choose <CREATE SET> and click on 'Edit Set' below "
"you'll be asked to enter a levelsetname and the new levelset will be saved "
"in a file by this name."
msgstr ""
"Bu, ~/.lgames/lbreakout2-levels içinde bulunan ve düzenleyebileceğiniz düzey "
"kümelerinin listesidir. If you choose Eğer <KÜME OLUŞTUR>'u seçer ve "
"aşağıdan 'Kümeyi Düzenle'ye tıklatırsanız, sizden bir düzey kümesi adı "
"girmeniz istenecek ve yeni düzey kümeniz bu adı taşıyan bir dosyaya "
"kaydedilecektir."
#: client/manager.c:82
msgid ""
"Click here to edit the levelset chosen above.##NOTE: To switch to the bonus "
"set you'll have to right-click on the brick set and vice versa!"
msgstr ""
"Yukarda seçilen düzey kümesini düzenlemek için buraya tıklayın.##NOT: "
"İkramiye kümesiyle tuğla kümesi arasında geçiş yapmak için küme üzerine sağ "
"tıklayın!"
#: client/manager.c:83
msgid "Click here to delete the chosen levelset (after confirmation)."
msgstr "Seçilen düzey kümesini silmek için (onaydan sonra) buraya tıklayın."
#: client/manager.c:84
msgid ""
"If you use the keyboard for input these are the keys for moving the paddle "
"('Paddle Turbo' will double the speed while pressed.), firing balls/shots "
"and returning the ball to paddle after a timeout of ten seconds.##Note: If "
"balls are fired at a random angle (which has become the default) there is no "
"difference between the left or right fire key. A sticky paddle stops a ball "
"until any fire button is pressed but the movement angle is the one from the "
"normal reflection. To reset the movement angle to -50 or +50 degrees check "
"out 'Ball Fire Angle' in 'Advanced Options'.##While pressed, the 'Ball "
"Turbo' will bring all balls to the maximum speed defined in 'Advanced "
"Options'."
msgstr ""
"Eğer giriş için klavyeyi kullanırsanız bunlar raketi hareket ettirmek "
"('Süper Raket' basılıyken hızı ikiye katlayacaktır.), topları fırlatmak ve "
"topu 10 saniyeli kbir zamanaşımından sonra rakete geri döndürmek için "
"kullanacağınız tuşlardır.##Not: Eğer toplar rasgele bir açıyla fırlatılırsa "
"(öntanımlı değer budur) sol ve sağ ateş tuşları arasında bir fark yoktur. "
"Yapışkan bir raket herhangi bir fırlatma tuşuna basılana kadar bir topu "
"durdurur ama hareket açısı normal yansımadan gelen açıdır. Hareket açısını -"
"50 ya da +50 dereceye sıfırlamak için 'Gelişmiş Seçenekler' içindeki 'Top "
"Fırlatma Açısı'na bakın.##'Süper Top' basılıyken tüm topları 'Gelişmiş "
"Seçenekler'de belirtilen en yüksek hıza getirir."
#: client/manager.c:89
msgid ""
"This modifies the relative motion of the mouse. (percent) The higher this "
"value is the faster the mouse moves."
msgstr ""
"Bu, farenin göreli hareketini belirler. (yüzde) Bu değer yükseldikçe fare "
"daha hızlı hareket eder."
#: client/manager.c:91
msgid ""
"If for some reason your mouse movement is inverted you can fix it with this "
"option."
msgstr "Eğer fare hareketiniz tersine dönmüşse bu seçenekle düzeltebilirsiniz."
#: client/manager.c:92
msgid ""
"If a ball does not damage a brick within ten seconds it is allowed to return "
"to the paddle. If this option is set to 'Auto' it will automatically return "
"and if this option is set to 'By Click' you'll have to press the middle "
"mousebutton or the 'back'-key (default is Backspace)."
msgstr ""
"Eğer bir top bir tuğlaya on saniye içinde zarar vermezse rakete geri "
"dönmesine izin verilir. Eğer bu seçenek 'Oto' olarak ayarlanırsa top "
"otomatik olarak geri dönecektir ve eğer bu seçenek 'Tıklama İle'ye "
"ayarlanırsa farenin orta düğmesine ya da 'geri' tuşuna (öntanımlı GeriAl) "
"basmanız gerekir."
#: client/manager.c:95
msgid ""
"Click here to apply the theme you selected above. Please check the manual at "
"lgames.sf.net for information on how to create a theme."
msgstr ""
"Yukarıda seçtiğiniz temayı uygulamak için buraya tıklayın. Bir temanın nasıl "
"yapılacağı hakkında bilgi almak için lütfen lgames.sf.net adresindeki "
"elkitabına bakınız."
#: client/manager.c:97
msgid ""
"IP address of the game server as xxx.xxx.xxx.xxx.#DO NOT use 'localhost' if "
"you run the server on your computer. You won't be able to challenge others. "
"Use your IP queried by /sbin/ifconfig instead."
msgstr ""
"Oyun sunucusunun IP adresi (xxx.xxx.xxx.xxx şeklinde).#Eğer sunucuyu kendi "
"bilgisayarınızda çalıştırıyorsanız 'localhost' KULLANMAYIN. Diğerlerine "
"meydan okuyamazsınız. Onun yerine /sbin/ifconfig tarafından sorgulanan "
"IP'nizi kullanın."
#: client/manager.c:98
msgid "Port the game server is bound to."
msgstr "Oyun sunucusunun bağlandığı geçit (port)."
#: client/manager.c:99
msgid ""
"If you're successfully connected to the game server this is your nickname "
"there."
msgstr ""
"Eğer oyun sunucusuna başarıyla bağlanırsanız, bu oradaki takma adınız "
"olacaktır."
#: client/manager.c:100
msgid "Connect to game server."
msgstr "Oyun sunucusuna bağlan."
#: client/manager.c:101
msgid "A local game with up to 4 alternating players."
msgstr "4 oyuncuya kadar seçimli bir yerel oyun."
#: client/manager.c:102
msgid "A two-player or deathmatch game via Internet or LAN."
msgstr "İnternet ya da yerel ağ üzerinde iki oyunculu ölümüne bir maç."
#: client/manager.c:105
msgid ""
"This is the levelset you actually want to play. Note, that each levelset got "
"it's own highscore chart (left/right-click on the chart on the right). A "
"levelset is either load from ~/.lgames/lbreakout2-levels or the installation "
"directory."
msgstr ""
"Bu, aslında oynamak istediğiniz düzey kümesidir. Unutmayın ki her düzey "
"kümesinin kendine ait bir yüksek puanlar tablosu vardır (sağdaki tablo "
"üzerinde sağ/sol tıklayın). Bir düzey kümesi ~/.lgames/lbreakout2-levels "
"adresinden ya da kurulum dizininden yüklenebilir."
#: client/manager.c:108
msgid ""
"This is the list of available themes. Choose any theme and click 'Apply' to "
"select it"
msgstr ""
"Bu, kullanılabilir temaların listesidir. Bir tema seçin ve 'Uygula'ya basın"
#: client/manager.c:109
msgid ""
"After you destroyed this percentage of bricks you MAY warp to the next level "
"by pressing 'w'. That is indicated by a small icon at the bottom right-hand "
"side of the screen.#If you set this option to 0 you may instantly warp "
"whereas 100 means you have to destroy all bricks.##Note, that this option "
"does not apply for the levelsets 'Original' and 'LBreakout1'!"
msgstr ""
"Yüzde bu kadar tuğlayı yokettikten sonra 'w' tuşuna basarak sonrakı düzeye "
"sıçrayabilirsiniz. Bu durum ekranın sağ alt köşesindeki bir simgeyle "
"belirtilir.#Eğer bu seçeneği 0'a ayarlarsanız istediğiniz anda sıçrama "
"yapabilirsiniz, tabi 100 olarak ayarlamanız da tüm tuğlaları yok etmeden "
"sıçrama yapamayacağınız anlamına gelir.##Bu seçeneğin 'Özgün' ve "
"'LBreakout1' düzeylerini etkilemeyeceğini unutmayın!"
#: client/manager.c:111
msgid ""
"In this menu you can change the appearance of LBreakout. Included to the "
"release are the three winning themes from the Linux Game Tome contest "
"'absoluteB','Oz' and 'Moiree' along with the old graphics as theme 'Classic'."
"#For more themes check out http://lgames.sf.net."
msgstr ""
"Bu menüde LBreakout'un görünümünü değiştirebilirsiniz. Bu sürümde, 'Klasik' "
"adıyla eski görünümün yanında Linux Oyun Kitabı yarışmasını kazanan üç tema "
"bulunmaktadır: 'absoluteB','Oz' ve 'Moiree'.#Daha fazla tema için http://"
"lgames.sf.net'e bakınız."
#: client/manager.c:112
msgid ""
"Linear:#++ There is no chance for balls to get infinitely stuck in a brick "
"bounce combo.#-- It is quite hard for balls to enter narrow passages."
"##Spherical:#++ Feels better and balls can easily pass through small gaps."
"#-- There is a chance for balls to get infinitely stuck within a series of "
"indestructible brick reflections if the level is too wrinkled. However, with "
"the auto return option this is no problem so 'Spherical' is the default."
msgstr ""
"Doğrusal:#++ Topların sonsuz bir tuğla zıplama kombosu içinde sıkışıp kalmak "
"gibi bir şansları yoktur.#-- Topların dar geçitlere girmesi oldukça zordur."
"##Küresel:#++ Daha iyi gibidir ve toplar küçük açıklıklardan kolayca "
"geçebilir.#-- Eğer düzey çok karmaşıksa toplar bir kırılamaz tuğlalar "
"serisinde sonsuza dek sıkışabilir. Ancak, otomatik geri dönüş seçeneğiyle bu "
"bir sorun olmaktan çıkar bu yüzden 'Küresel' öntanımlıdır."
#: client/manager.c:118
msgid ""
"Network communication is handled by a single UDP socket which will be bound "
"to this port number."
msgstr ""
"Ağ haberleşmesi, bu geçit numarasına bağlanacak olan bir UDP yuvası "
"tarafından işlenecektir."
#: client/manager.c:120
msgid ""
"If '50' the ball is shot at an angle of 50 degrees to the left or right, "
"depending on which fire button has been pressed. If it is set to 'random' "
"the ball is fired at a random angle. In this case a sticky paddle simply "
"halts the normal reflection until any fire button has been pressed."
msgstr ""
"Eğer '50' ise top hangi atış tuşuna basıldığına bağlı olarak sağa ya da sola "
"doğru 50 derecelik bir açıyla fırlatılır. Eğer 'rasgele' olarak ayarlanırsa "
"top rasgele bir açıyla fırlatılır. Bu durumda yapışkan bir raket sadece "
"normal yansımayı herhangi bir atış tuşuna basılana kadar durdurur."
#: client/manager.c:124
msgid ""
"While you keep the middle mouse button pressed (or the acceleration key) all "
"balls will go this velocity. (in pixels per second)"
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini (ya da hızlanma tuşunu) basılı tuttuğunuz sürece tüm "
"toplar bu hızda yol alacaktır. (saniyedeki benek sayısı cinsinden)"
#: client/manager.c:126
msgid ""
"If on, normal levelsets will have a random bonus level every four normal "
"levels.##Note: You can skip a bonus level any time by loosing the ball. This "
"will not loose a life but bring you directly to the next level."
msgstr ""
"Eğer etkinse, normal düzey kümelerinde her 4 normal düzeyde bir rasgele "
"ikramiye düzeyi olacaktır.##Not: Bir ikramiye düzeyi herhangi bir anda topu "
"kaybederek atlayabilirsiniz. Bu sizden bir yaşam hakkı götürmeyecek ama "
"doğrudan sonraki düzeye geçmenizi sağlayacaktır."
#: client/manager.c:129
msgid "Play *ALL* available levels in a random order."
msgstr "Mümkün olan *TÜM* düzeyleri rasgele bir sırada oyna."
#: client/manager.c:130
msgid "The complete levelset of LBreakout1 with just minor modifications."
msgstr "Sadece küçük değişikliklerle LBreakout1'in tüm düzey kümesi."
#: client/manager.c:131
msgid ""
"There is only one brick with a limited lifetime. Your task is to hit it "
"before it vanishes. If you succeed, the brick is reset somewhere else with "
"less lifetime. If you don't, the game is over. The faster you hit a brick, "
"the more score you will gain. How much seconds a brick is still there, you "
"can see at the lower right-hand side of the screen.##Loosing your ball means "
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Sınırlı bir yaşam süresiyle yalnızca bir tane tuğla bulunuyor. Göreviniz "
"kaybolmadan önce bu tuğlayı vurmak. Eğer başarırsanız, tuğla başka bir yerde "
"daha ksıa bir yaşam süresiyle sıfırlanacaktır. Eğer başaramazsanız oyun "
"biter. Bir tuğlayı daha hızlı vurdukça daha fazla puan alırsınız. Bir "
"tuğlanın kaybolmasına kaç saniye kaldığını ekranın sağ alt kısmında "
"görebilirsiniz.##Topu kaybetmeniz sonraki düzeye geçmeniz anlamına gelir."
"##'GELİŞMİŞ SEÇENEKLER'deki 'İVM. TOP HIZI'nı 900'e AYARLAYIN VE FARENİZİN "
"ORTA TUŞUNU YOĞUN OLARAK KULLANIN! Aksi halde, çok fazla yetenek gerektiren "
"bu düzeylerde ayakta kalma şansınız olmaz!"
#: client/manager.c:140
msgid ""
"Your task is to prevent an outbreak by clearing all bricks. Every few "
"seconds a new one will appear somewhere, forcing you to act quickly. If you "
"succeed in clearing a level, it is reset to five bricks, but this time new "
"ones will spring into existence faster. You loose, if you cannot manage to "
"clear the screen before 50 bricks were created (which does not mean 50 "
"bricks are on the screen!). How far you are away from that limit you can see "
"in the lower right-hand side of the screen. Score is only gained for a "
"complete clearance, not for destroying single bricks! The farther you are "
"way from the 50 bricks limit the more it will be.##Loosing your ball means "
"going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED "
"OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! Otherwise you "
"won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"Göreviniz tüm tuğlaları temizleyerek bir patlamayı önlemek. Her geçen saniye "
"bir yerlerde yeni bir tanesi belirecek ve bu da sizi hızlı hareket etmeye "
"zorlayacaktır. Eğer bir düzeyi temizlemede başarılı olursanız, tuğlalar 5 "
"taneye sıfırlanacak, ama bu kez yeni tuğlalar daha hızlı çıkmaya "
"başlayacaktır. Eğer ekranda 50 tuğla oluşmadan temizlemeyi başaramazsanız "
"kaybedersiniz (50 tuğlanın aynı anda ekranda olması gerekmez, önemli olan "
"ortaya çıkan toplam tuğla sayısıdır!). Sınıra ne kadar yaklaştığınızı "
"ekranın sağ alt kısmında görebilirsiniz. Tekil tuğlaları parçalamak değil "
"yalnızca bir düzeyin tamamını temizlemek size puan getirir! 50 tuğla "
"limitinden daha hızlı uzaklaştıkça alacağınız puan da artacaktır.##Topu "
"kaybetmeniz sizi sonraki düzeye götürecektir.##'GELİŞMİŞ SEÇENEKLER'deki "
"'İVM. TOP HIZI'nı 900'e AYARLAYIN VE FARENİZİN ORTA TUŞUNU YOĞUN OLARAK "
"KULLANIN! Aksi halde, çok fazla yetenek gerektiren bu düzeylerde ayakta "
"kalma şansınız olmaz!"
#: client/manager.c:153
msgid ""
"This time you have to crush through a wall and hit some bricks behind it. If "
"you succeed the wall is reset and one line bigger next time. The earlier you "
"manage to break through, the more score you'll get. No surprise, is it? What "
"makes this fun, is the fact that the wall is moving towards you. If it "
"reaches your paddle, you are out. Whenever you successfully broke through, "
"the ball will return the paddle and get attached. You then have to fire it "
"again. The wall cannot grow bigger than 12 lines. How many lines the barrier "
"is away from your paddle, is shown in the lower right-hand side of the "
"screen.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
"lot of skill!"
msgstr ""
"Bu kez bir duvarı yıkmanız ve arkasındaki tuğlaları vurmanız gerekiyor. Eğer "
"başarırsanız duvar sıfırlanır ve bir satır daha kalın olarak gelir. Daha "
"erken kırmayı başarırsanız daha fazla puan alırsınız. Sürpriz yok, değil mi? "
"Bu işi eğlenceli yapan şey, duvarın size doğru hareket ediyor olmasıdır. "
"Eğer raketinize ulaşırsa işiniz biter. Başarıyla her kırışınızda, top rakete "
"dönecek ve yapışacaktır. Devam etmek için topu yeniden fırlatmanız "
"gerekiyor. Duvar 12 satırdan daha kalın olamaz. Duvarın raketinizden kaç "
"satır uzakta olduğunu ekranın sağ alt kısmında görebilirsiniz.##Topu "
"kaybetmeniz sizi sonraki düzeye götürür.##'GELİŞMİŞ SEÇENEKLER'deki 'İVM. "
"TOP HIZI'nı 900'e AYARLAYIN VE FARENİZİN ORTA TUŞUNU YOĞUN OLARAK KULLANIN! "
"Aksi halde, çok fazla yetenek gerektiren bu düzeylerde ayakta kalma şansınız "
"olmaz!"
#: client/manager.c:165
msgid ""
"There are eight bricks and the ball is attached in the middle at the "
"ceiling. When it is released, one brick is highlighted and your task is to "
"hit this brick. If you manage to do so, you'll get some score and the "
"situation is reset. If you do not hit the highlighted brick AS THE VERY "
"FIRST THING, it will be destroyed until all bricks are gone. The more bricks "
"you hit in a row, the more score you will get for the next one. The score's "
"worth of the next brick you can see in the lower right-hand side of the "
"screen.##Loosing your ball means going to the next level."
msgstr ""
"8 tuğla bulunuyor ve top tavanın ortasında yapışık duruyor. Serbest "
"kaldığında, bir tuğla seçili hale gelir ve göreviniz de işte bu tuğlayı "
"vurmaktır. Eğer bunu yapmayı başarabilirseniz, biraz puan alırsınız ve topun "
"durumu sıfırlanır. Eğer İLK OLARAK renkli tuğlayı vurmazsanız bu tuğla diğer "
"tüm tuğlalar yokedilene kadar ortadan kaybolur. Bir sıradaki tuğlalardan "
"daha fazla sayıda vurdukça sonraki tuğla için alacağınız puan da artacaktır. "
"Sıradaki tuğlanın puan değerini ekranın sağ alt kısmında görebilirsiniz."
"##Topu kaybetmeniz sizi sonraki düzeye götürür."
#: client/manager.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Your task is to hunt down bricks by moving a chaos brick indirectly. "
"Therefore each side of the playing field has a brick color and you can hit "
"small pads bearing these colors. When you hit one, the chaos brick will move "
"toward the appropriate side. You must not hit the bordering bricks and you "
"must get to the brick within a time limit, as always displayed in the lower "
"right-hand side of the screen. The faster you are, the more score you'll "
"gain.##Loosing your ball means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL "
"SPEED' SET TO 900 IN 'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE "
"MOUSE BUTTON! Otherwise you won't stand a chance as these levels require a "
"lot of skill!"
msgstr ""
"Göreviniz bir kaos tuğlasını dolaylı olarak hareket ettirip diğer duğlaları "
"avlamaktır. Bu yüzden oyun alanının her bir tarafının bir tuğla rengi var ve "
"bu renkleri gösteren küçük yastıkları vurabilirsiniz. Birini vurduğunuzda, "
"kaos tuğlası o tarafa doğru hareket edecektir. Sınırdaki tuğlaları "
"vurmamalısınız ve tuğlaya belli bir zaman sınırı içinde ulaşmalısınız. Bu "
"zaman sınırını her zamanki gibi ekranın sağ alt kısmında görebilirsiniz. "
"Hızlandıkça daha fazla puan alırsınız.##Topu kaybetmeniz sizi sonraki düzeye "
"götürür.##'GELİŞMİŞ SEÇENEKLER'deki 'İVM. TOP HIZI'nı 900'e AYARLAYIN VE "
"FARENİZİN ORTA TUŞUNU YOĞUN OLARAK KULLANIN! Aksi halde, çok fazla yetenek "
"gerektiren bu düzeylerde ayakta kalma şansınız olmaz!"
#: client/manager.c:184
msgid ""
"Stop the invading brick waves! Each waves consists of 50 bricks which will "
"get faster and faster. Each brick will give you some score. If you clear the "
"screen completely, the wave will also be over and you will receive some "
"extra score depending on the number of remaining wave bricks. One way or the "
"other, if a wave is over, the next one will start with higher speed and more "
"score until you let a brick come down to paddle level.##Loosing your ball "
"means going to the next level.##HAVE 'ACC. BALL SPEED' SET TO 900 IN "
"'ADVANCED OPTIONS AND MAKE EXCESSIVE USE OF YOUR MIDDLE MOUSE BUTTON! "
"Otherwise you won't stand a chance as these levels require a lot of skill!"
msgstr ""
"İşgalci tuğla dalgalarını durdurun! Her dalga gittikçe daha da hızlanacak "
"olan 50 tuğladan oluşur. Her tuğla size bir miktar puan kazandıracaktır. "
"Eğer ekranı tamamen temizleyebilirseniz, dalga da sona erecek ve kalan dalga "
"tuğlalarının sayısına bağlı olarak fazladan puan alacaksınız. Her iki "
"durumda da eğer bir dalga sona ererse bir sonraki daha hızlı ve daha fazla "
"puan verecek şekilde başlayacak ve bu durum herhangi bir tuğla raketinizin "
"seviyesine ulaşana kadar devam edecektir.##Topu kaybetmeniz sizi sonraki "
"düzeye götürür.##'GELİŞMİŞ SEÇENEKLER'deki 'İVM. TOP HIZI'nı 900'e AYARLAYIN "
"VE FARENİZİN ORTA TUŞUNU YOĞUN OLARAK KULLANIN! Aksi halde, çok fazla "
"yetenek gerektiren bu düzeylerde ayakta kalma şansınız olmaz!"
#: client/manager.c:242 client/manager.c:434
msgid "!JUMPING_JACK!"
msgstr "!ZIPLAYAN_KRİKO!"
#: client/manager.c:243 client/manager.c:437
msgid "!OUTBREAK!"
msgstr "!PATLAMA!"
#: client/manager.c:244 client/manager.c:440
msgid "!BARRIER!"
msgstr "!ENGEL!"
#: client/manager.c:245 client/manager.c:443
msgid "!SITTING_DUCKS!"
msgstr "!OTURAN_ÖRDEKLER!"
#: client/manager.c:246 client/manager.c:446
msgid "!HUNTER!"
msgstr "!AVCI!"
#: client/manager.c:247 client/manager.c:449
msgid "!INVADERS!"
msgstr "!İŞGALCİLER!"
#: client/manager.c:376
#, c-format
msgid "You cannot delete '%s'!\n"
msgstr "'%s'i silemezsiniz!\n"
#: client/manager.c:456
#, c-format
msgid "%s v%i.%02i#Author: %s"
msgstr "%s v%i.%02i#Yazar: %s"
#: client/manager.c:463
#, c-format
msgid "No info available."
msgstr "Bilgi yok."
#: client/manager.c:506
msgid "No Limit"
msgstr "Sınırsız"
#: client/manager.c:506
msgid "100 FPS"
msgstr "100 FPS"
#: client/manager.c:507 client/manager.c:652 client/manager.c:655
#: client/manager.c:664 client/manager.c:718 client/manager.c:722
#: client/manager.c:731 client/manager.c:739
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: client/manager.c:507
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: client/manager.c:507 client/manager.c:508
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: client/manager.c:507
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: client/manager.c:508
msgid "Kids"
msgstr "Çocuklar"
#: client/manager.c:508
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: client/manager.c:508
msgid "Hard"
msgstr "Zor"
#: client/manager.c:603
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: client/manager.c:605 client/manager.c:627
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: client/manager.c:607 client/manager.c:630 client/manager.c:644
msgid "Graphics"
msgstr "Çizgeleme"
#: client/manager.c:608 client/manager.c:619
msgid "Local Game"
msgstr "Yerel Oyun"
#: client/manager.c:609 client/manager.c:629 client/manager.c:643
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: client/manager.c:610 client/manager.c:636
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: client/manager.c:612 client/manager.c:632 client/manager.c:634
#: client/manager.c:645 client/manager.c:646
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: client/manager.c:614 client/manager.c:638
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: client/manager.c:615 client/manager.c:750
msgid "Delete Set"
msgstr "Kümeyi Sil"
#: client/manager.c:616 client/manager.c:671
msgid "Select Theme"
msgstr "Tema Seç"
#: client/manager.c:621
msgid "Network Game"
msgstr "Ağ Oyunu"
#: client/manager.c:648 client/manager.c:660 client/manager.c:673
#: client/manager.c:693 client/manager.c:720 client/manager.c:741
#: client/manager.c:752
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: client/manager.c:652
msgid "Sound:"
msgstr "Ses:"
#: client/manager.c:652 client/manager.c:655 client/manager.c:664
#: client/manager.c:718 client/manager.c:722 client/manager.c:731
#: client/manager.c:739
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: client/manager.c:655
msgid "Speech:"
msgstr "Konuşma:"
#: client/manager.c:656
msgid "Volume:"
msgstr "Şiddet:"
#: client/manager.c:663
msgid "Animations:"
msgstr "Canlandırmalar:"
#: client/manager.c:664
msgid "Bonus Info:"
msgstr "İkramiye Bilgisi:"
#: client/manager.c:666
msgid "Display:"
msgstr "Görüntü:"
#: client/manager.c:666
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: client/manager.c:666
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: client/manager.c:669
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Çerçeve Hızı:"
#: client/manager.c:675
msgid "Resume Last Game"
msgstr "Son Oyuna Devam Et"
#: client/manager.c:678
msgid "Start Original Set"
msgstr "Özgün Kümeyi Başlat"
#: client/manager.c:679
msgid "Start AddOn"
msgstr "İlaveyi Başlat"
#: client/manager.c:681
msgid "AddOn:"
msgstr "İlave:"
#: client/manager.c:687
msgid "Players:"
msgstr "Oyuncular:"
#: client/manager.c:688
msgid "1st:"
msgstr "1inci:"
#: client/manager.c:689
msgid "2nd:"
msgstr "2nci:"
#: client/manager.c:690
msgid "3rd:"
msgstr "3üncü:"
#: client/manager.c:691
msgid "4th:"
msgstr "4üncü:"
#: client/manager.c:695
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: client/manager.c:696
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: client/manager.c:697
msgid "Left Fire:"
msgstr "Sol Ateş:"
#: client/manager.c:698
msgid "Right Fire:"
msgstr "Sağ Ateş:"
#: client/manager.c:699
msgid "Paddle Turbo:"
msgstr "Süper Raket:"
#: client/manager.c:700
msgid "Ball Turbo:"
msgstr "Süper Top:"
#: client/manager.c:701
msgid "Return:"
msgstr "Geri Dönüş:"
#: client/manager.c:712
msgid "Key Speed:"
msgstr "Tuş Hızı:"
#: client/manager.c:715
msgid "Motion Modifier:"
msgstr "Hareket Niteleyici:"
#: client/manager.c:718
msgid "Invert Motion:"
msgstr "Tersine Hareket:"
#: client/manager.c:722
msgid "Convex Paddle:"
msgstr "Dışbükey Raket:"
#: client/manager.c:725
msgid "Ball Fire Angle:"
msgstr "Top Ateş Açısı:"
#: client/manager.c:727
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: client/manager.c:728
msgid "Below Bonuses"
msgstr "İkramiyelerin Altında"
#: client/manager.c:728
msgid "Above Bonuses"
msgstr "İkramiyelerin Üstünde"
#: client/manager.c:729
msgid "Debris:"
msgstr "Enkaz:"
#: client/manager.c:729
msgid "Below Balls"
msgstr "Aşağı Toplar"
#: client/manager.c:729
msgid "Above Balls"
msgstr "Yukarı Toplar"
#: client/manager.c:730
msgid "Return Balls:"
msgstr "Topları Geri Döndür:"
#: client/manager.c:730
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: client/manager.c:730
msgid "By Click"
msgstr "Tıklayarak"
#: client/manager.c:731
msgid "Use Hints:"
msgstr "İpuçlarını Kullan:"
#: client/manager.c:734
msgid "Warp Limit:"
msgstr "Sıçrama Limiti:"
#: client/manager.c:735
msgid "Local UDP Port:"
msgstr "Local UDP Geçidi (Port):"
#: client/manager.c:736
msgid "Acc. Ball Speed:"
msgstr "İvm. Top Hızı:"
#: client/manager.c:739
msgid "Add Bonus Levels:"
msgstr "İkramiye Düzeyler Ekle:"
#: client/manager.c:744
msgid "Set:"
msgstr "Küme:"
#: client/manager.c:749
msgid "Edit Set"
msgstr "Kümeyi Düzenle"
#: client/manager.c:754
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: client/manager.c:757
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: client/manager.c:759
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: client/manager.c:764
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: client/theme.c:703
msgid "NO INFO AVAILABLE"
msgstr "BİLGİ YOK"
#: client/value.c:40
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: client/value.c:41
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: client/value.c:42
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: client/value.c:43
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: client/value.c:44
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: client/value.c:45
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Üst Karekter"
#: client/value.c:46
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Üst Karekter"
#: client/value.c:47
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl"
#: client/value.c:48
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Sol Ctrl"
#: client/value.c:49
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"
#: client/value.c:50
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"
#: client/value.c:51
msgid "BackSpace"
msgstr "GeriAl"
#: client/misc.c:212
msgid "Waiting for remote answer..."
msgstr "Uzaktan cevap bekleniyor..."
#: client/misc.c:231
#, no-c-format
msgid "remote player cancelled the game\n"
msgstr "uzaktaki oyunu iptal etti\n"
#: client/misc.c:418
#, c-format
msgid "Plane Of Inner Stability entered (Score: %i)"
msgstr "İç Kararlılık Düzlemine girildi (Skor: %i)"
#: client/misc.c:436
#, no-c-format
msgid "Disintegrate Brick? (Costs 5% of your score.) y/n"
msgstr "Tuğlayı Parçala? (Skorunuzun 5%'ine malolur.) e/h"
#: common/net.c:68
#, c-format
msgid "unable to resolve %s: %s\n"
msgstr "%s çözümlenemedi: %s\n"
#: common/net.c:172
#, c-format
msgid "UDP socket bound to %s:%i\n"
msgstr "UDP yuvası %s:%i 'e bağlandı\n"
#: game/game.c:67
#, c-format
msgid "Jumping Jack"
msgstr "Zıplayan Tavşan"
#: game/game.c:68 game/game.c:72 game/game.c:76 game/game.c:80 game/game.c:84
#: game/game.c:88
#, c-format
msgid "Bonus Level"
msgstr "İkramiye Düzey"
#: game/game.c:71
#, c-format
msgid "Outbreak"
msgstr "Patlama"
#: game/game.c:75
#, c-format
msgid "Barrier"
msgstr "Engel"
#: game/game.c:79
#, c-format
msgid "Sitting Ducks"
msgstr "Oturan Ördekler"
#: game/game.c:83
#, c-format
msgid "Hunter"
msgstr "Avcı"
#: game/game.c:87
#, c-format
msgid "Defender"
msgstr "Savunan"
#: game/game.c:91
#, c-format
msgid "Unknown Level Type"
msgstr "Bilinmeyen Düzey Türü"
#: game/levels.h:23
msgid "<CREATE SET>"
msgstr "<KÜME OLUŞTUR>"
#: game/levels.h:24
msgid "!FREAKOUT!"
msgstr "!TIRS!"
#: server/server.c:76
#, c-format
msgid "server is going down...\n"
msgstr "sunucu kapanıyor...\n"
#: server/server.c:80
#, c-format
msgid "SERVER IS GOING DOWN!!!"
msgstr "SUNUCU KAPANIYOR!!!"
#: server/server.c:111
#, c-format
msgid "channel added: %s\n"
msgstr "kanal eklendi: %s\n"
#: server/server.c:120
#, c-format
msgid "channel deleted: %s (%i users)\n"
msgstr "kanal silindi: %s (%i kullanıcı)\n"
#: server/server.c:208
#, c-format
msgid "user added: %s (%i) from %s\n"
msgstr "kullanıcı eklendi: %s (%i), %s'den\n"
#: server/server.c:238
#, c-format
msgid "user removed: %s (%i)\n"
msgstr "kullanıcı silindi: %s (%i)\n"
#: server/server.c:275
#, c-format
msgid "You have been kicked! Reason: %s"
msgstr "Atıldınız! Neden: %s"
#: server/server.c:281
#, c-format
msgid "user kicked (%s): %s (%i)\n"
msgstr "kullanıcı (%s)'i attı: %s (%i)\n"
#: server/server.c:316
#, c-format
msgid "you have entered a new channel: %s"
msgstr "yeni bir kanala girdiniz: %s"
#: server/server.c:455
#, c-format
msgid "Login data corrupted, please retry."
msgstr "Giriş verisi bozulmuş, lütfen tekrar deneyin."
#: server/server.c:460
msgid "Your username may only contain letters, digits and underscores.\n"
msgstr ""
"Kullanıcı adınız sadece harfler, rakamlar ve alt çizgilerden oluşabilir.\n"
#: server/server.c:473
#, c-format
msgid "Your protocol is out of date, please update."
msgstr "Tutanağınızın tarihi geçmiş, lütfen güncelleyin."
#: server/server.c:475
#, c-format
msgid "Server uses an older protocol (%i), sorry."
msgstr "Sunucu daha eski bir tutanak kullanıyor (%i), üzgünüm."
#: server/server.c:480
#, c-format
msgid "Server is full!"
msgstr "Sunucu dolu!"
#: server/server.c:484
#, c-format
msgid "Please enter a name!"
msgstr "Lütfen bir ad girin!"
#: server/server.c:488
#, c-format
msgid "Your name must not contain blanks! (But can have underscores.)"
msgstr "Adınız boşluk içermemelidir! (Ama alt çizgi olabilir.)"
#: server/server.c:491 server/server.c:503
msgid "admin"
msgstr "yönetici"
#: server/server.c:492
#, c-format
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Bu isim zaten kullanımda. Lütfen başka bir isim seçiniz."
#: server/server.c:527
msgid "1 user online"
msgstr "1 kullanıcı online"
#: server/server.c:529
#, c-format
msgid "%i users online"
msgstr "%i kullanıcı online"
#: server/server.c:586
msgid "search"
msgstr "ara"
#: server/server.c:588
msgid "search: specify a user name!"
msgstr "ara: bir kullanıcı adı belirtin!"
#: server/server.c:592
msgid "search: user is not online."
msgstr "ara: kullanıcı online değil."
#: server/server.c:594
#, c-format
msgid "search: %s: in channel %s: %s"
msgstr "ara: %s: şu kanalda: %s: %s"
#: server/server.c:596
msgid "playing"
msgstr "oynuyor"
#: server/server.c:596
msgid "chatting"
msgstr "sohbet ediyor"
#: server/server.c:600
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: server/server.c:601
#, c-format
msgid "transmission protocol: %i"
msgstr "dosya iletim kuralı: %i"
#: server/server.c:604
msgid "info"
msgstr "bilgi"
#: server/server.c:605
#, c-format
msgid "user limit: %i#frame rate: %i#packet limit: %i"
msgstr "kullanıcı sınırı: %i#çerçeve hızı: %i#paket sınırı: %i"
#: server/server.c:609
msgid "addset"
msgstr "addset"
#: server/server.c:611
msgid "addset: name missing"
msgstr "addset: ad eksik"
#: server/server.c:627
#, c-format
msgid "addset: file %s corrupted"
msgstr "addset: %s dosyası bozulmuş"
#: server/server.c:630
#, c-format
msgid "addset: file %s not found"
msgstr "addset: %s dosyası bulunamıyor"
#: server/server.c:632
msgid "addbot"
msgstr "addbot"
#: server/server.c:634
msgid "addbot: name missing"
msgstr "addbot: ad eksik"
#: server/server.c:638
#, c-format
msgid "addbot: bot '%s' exists"
msgstr "addbot: '%s' botu zaten var"
#: server/server.c:642
msgid "addbot: strength missing"
msgstr "addbot: güç eksik"
#: server/server.c:648
msgid "delbot"
msgstr "delbot"
#: server/server.c:650
msgid "delbot: name missing"
msgstr "delbot: ad eksik"
#: server/server.c:654
#, c-format
msgid "delbot: bot '%s' not found"
msgstr "delbot: '%s' botu bulunamıyor"
#: server/server.c:659
msgid "set"
msgstr "set"
#: server/server.c:661
msgid "set: variable missing"
msgstr "set: değişken eksik"
#: server/server.c:665
msgid "set: value missing"
msgstr "set: değer eksik"
#: server/server.c:669
msgid "userlimit"
msgstr "kullanıcı sınırı"
#: server/server.c:671
#, c-format
msgid "userlimit: set to %i"
msgstr "Kullanıcı sınırı: %i'e ayarlı"
#: server/server.c:674
msgid "packetlimit"
msgstr "packetlimit"
#: server/server.c:676
#, c-format
msgid "packetlimit: set to %i"
msgstr "packetlimit: %i'e ayarlı"
#: server/server.c:679
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: server/server.c:682
#, c-format
msgid "fps: set to %i"
msgstr "fps: %i'e ayarlı"
#: server/server.c:691
msgid "kick"
msgstr "kick"
#: server/server.c:693
msgid "kick: specify a user name!"
msgstr "bir kullanıcı adı belirtin!"
#: server/server.c:697
msgid "kick: user is not online."
msgstr "kullanıcı çevrimiçi değil."
#: server/server.c:706
#, c-format
msgid "Sorry, but your opponent has been kicked!"
msgstr "Üzgünüm ama rakibiniz atıldı!"
#: server/server.c:714
#, c-format
msgid "ADMIN has kicked %s."
msgstr "YÖNETİCİ, %s'i attı."
#: server/server.c:716
msgid "admin kick"
msgstr "admin kick"
#: server/server.c:720
msgid "admin_says"
msgstr "admin_says"
#: server/server.c:722
msgid "info: a message is required!"
msgstr "bilgi: bir mesaj gerekli!"
#: server/server.c:729
#, c-format
msgid "ADMIN says: %s"
msgstr "YÖNETİCİ diyor ki: %s"
#: server/server.c:732
msgid "halt"
msgstr "durdur"
#: server/server.c:736
#, c-format
msgid "unknown command: %s"
msgstr "bilinmeyen komut: %s"
#: server/server.c:771 server/server_game.c:397
#, c-format
msgid "%s (%i) disconnected\n"
msgstr "%s (%i) bağlantıyı kesti\n"
#: server/server.c:802
#, c-format
msgid "There is no user by that name."
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı yok."
#: server/server.c:821
#, c-format
msgid "Channel name must not contain blanks!"
msgstr "Kanal adı boşluk içermemelidir!"
#: server/server.c:841
#, c-format
msgid "OpenGame message corrupted!"
msgstr "OyunAç mesajı bozuk!"
#: server/server.c:843
#, c-format
msgid "User with id %i does not exist!"
msgstr "%i adlı bir oyuncu yok!"
#: server/server.c:850
#, c-format
msgid "channel %i: %s: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "kanal %i: %s: geçersiz mesaj %x: %i byte atlanıyor\n"
#: server/server.c:913
msgid "Remote player has disconnected!"
msgstr "Uzaktaki oyuncu bağlantıyı kesti."
#: server/server.c:916
msgid "zombie"
msgstr "zombi"
#: server/server.c:981
#, c-format
msgid "couldn't open directory %s!\n"
msgstr "%s dizini açılamadı!\n"
#: server/server.c:990
#, c-format
msgid "loaded %i levelsets from directory %s\n"
msgstr "%i düzey kümesi %s dizininden yüklendi\n"
#: server/server.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" lbreakout2server\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" lbreakout2server\n"
#: server/server.c:1001
#, c-format
msgid " [-p <SERVER_PORT>] Bind server to this port (Default: %i).\n"
msgstr ""
" [-p <SUNUCU_GEÇİDİ>] Sunucuyu bu geçide (porta) bağla (Öntanımlı: %"
"i).\n"
#: server/server.c:1002
#, c-format
msgid ""
" [-l <USER_LIMIT>] Maximum number of users that can login to "
"server.\n"
msgstr ""
" [-l <KULLANICI_LİMİTİ>] Sunucuya bağlanabilecek en fazla oyuncu "
"sayısı.\n"
#: server/server.c:1003
#, c-format
msgid ""
" [-m <WELCOME_FILE>] The text in this file is send to new users on "
"login.\n"
msgstr ""
" [-m <SELAMLAMA_DOSYASI>] Bu dosyadaki metin yeni kullanıcılara "
"girşite yollanır.\n"
#: server/server.c:1004
#, c-format
msgid ""
" [-a <ADMIN_PWD>] The user logging in as <ADMIN_PWD> will become\n"
msgstr ""
" [-a <YÖNETİCİ_PAROLASI>] <YÖNETİCİ_PAROLASI> ile giriş yapan "
"kullanıcı\n"
#: server/server.c:1005
#, c-format
msgid " the administrator named 'admin'.\n"
msgstr " 'admin' adlı yönetici olacaktır.\n"
#: server/server.c:1009
#, c-format
msgid ""
" [-f <FRAMERATE>] Number of send/recv handlings in a second.\n"
msgstr ""
" [-f <ÇERÇEVEHIZI>] Bir saniyede gönderilen/alınan işlenimlerin "
"sayısı.\n"
#: server/server.c:1010
#, c-format
msgid " (Default: 33)\n"
msgstr " (Öntanımlı: 33)\n"
#: server/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
" [-b <BOTNUM>] Number of paddle bots with 800 and 1000 "
"strength\n"
msgstr ""
" [-b <BOTNUM>] 800 ve 1000 gücündeki raket botlarının sayısı\n"
#: server/server.c:1012
#, c-format
msgid " each. (Default: 0)\n"
msgstr " her biri. (Öntanımlı: 0)\n"
#: server/server.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "greetings file not found, setting directly: %s\n"
msgstr "tebrikler bulunamadı: %s\n"
#: server/server.c:1051
#, c-format
msgid "greetings loaded: %s\n"
msgstr "tebrikler yüklendi: %s\n"
#: server/server.c:1084
#, c-format
msgid "server halted\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: server/server.c:1105
#, c-format
msgid "Welcome to LBreakout2 online!"
msgstr "LBreakout2 Online'a Hoş Geldiniz!"
#: server/server.c:1125
#, c-format
msgid "user limit is %i\n"
msgstr "kullanıcı limiti %i'dir\n"
#: server/server.c:1126
#, c-format
msgid "FPS: %i (delay: %i ms)\n"
msgstr "FPS: %i (gecikme: %i ms)\n"
#: server/server.c:1134
#, c-format
msgid "BOT%i-800"
msgstr "BOT%i-800"
#: server/server.c:1139
#, c-format
msgid "BOT%i-1000"
msgstr "BOT%i-1000"
#: server/server.c:1189
#, c-format
msgid "LBreakout2 has been compiled without network support.\n"
msgstr "LBreakout2 ağ desteği olmaksızın derlendi.\n"
#: server/server_game.c:301
#, c-format
msgid "game added: %s (%i): %i rounds: %s vs. %s\n"
msgstr "oyun eklendi: %s (%i): %i raund: %s 'e karşı %s\n"
#: server/server_game.c:312
#, c-format
msgid "game deleted: %s (%i)\n"
msgstr "oyun silindi: %s (%i)\n"
#: server/server_game.c:394
msgid "Remote player has disconnected..."
msgstr "Uzaktaki oyuncu bağlantıyı kesti..."
#: server/server_game.c:406
msgid "Remote player has left the game..."
msgstr "Uzaktaki oyuncu oyunu terketti..."
#: server/server_game.c:533
#, c-format
msgid "game %i: %s: state %i: invalid message %x: skipping %i bytes\n"
msgstr "oyun %i: %s: durum %i: geçersiz mesaj %x: %i bayt atlanıyor\n"
#~ msgid "Maluses:"
#~ msgstr "Zararlılar:"